Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышши сăмах пирĕн базăра пур.
йышши (тĕпĕ: йышши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ахаль йышши ҫемҫе тетте, мӗн тума кирлӗ пулнӑ вӑл вӗсене?

— Ерунда какая-то! На фига он им понадобился? Обыкновенная мягкая игрушка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ахаль йышши ҫемҫе тетте кӑна, — хулпуҫҫисене сиктерсе илчӗ хӗр ача.

— Обыкновенная мягкая игрушка, — пожала плечами Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каяс тесе пуҫтарӑннӑччӗ кӑна, ун патне хаклӑ йышши хура костюм тӑхӑннӑ ҫамрӑках мар кукша арҫын пырса ларчӗ.

Только хотела собраться и идти, но тут вдруг к ней подсел немолодой уже лысоватый мужчина в дорогом черном костюме.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кун йышши пӑтӑрмаха лексе курманччӗ-ха халиччен.

Никогда в жизни с ней не случалось ничего подобного.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑна илес пулсан вӑл ҫакӑн йышши шӳтсене нихӑҫан та ӑнланман.

Сама Женя никогда не понимала, в чем тут радость

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Питӗ хаклӑ йышши аппаратура ку, унӑн лазер пайӑрисем ҫур ҫухрӑмра вырнаҫнӑ ҫурт чӳречисем хускалнине те туяҫҫӗ.

Это была очень дорогая аппаратура с невидимыми лазерными лучами-сенсорами, которые способны снимать и сканировать колебания стекол даже на расстоянии в полкилометра.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

1913-мӗш ҫулхи апрель пуҫламӑшӗнче эпир ҫурҫӗр горизонтӗнче питӗ лайӑх палӑракан кӗмӗл ярӑм куртӑмӑр, ун ҫййӗнче тусене хупӑрласа тӑракан йышши пӗлӗт юхатчӗ.

В начале апреля 1913 года мы видели на нордостовом горизонте резкую серебристую полоску и над нею очень странные по форме облака, похожие на туман, окутавший далёкие горы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр йышши ялавсем — ҫӗне, питӗ пысӑк, йӗри-тавра виҫӗ тӗслӗ шнурпа ҫавӑрса ҫӗленӗ, вӗсен виҫӗ тӗслӗ шереписем тротуара ҫитичченех усӑнса тӑраҫҫӗ.

Были совершенно новые, громадные, обшитые трехцветным шнуром с пышными трехцветными кистями до самого тротуара.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав навигаци палли патнех ҫитмеллеччӗ пулӗ, вӑл вӗт электромаяк та пулма пултарать, е тӗтререн сыхлантаракан станци, е тата мӗн те пулин ҫавӑн йышши.

Очевидно, к этому навигационному знаку, который мог оказаться электромаяком или ещё чем-нибудь в этом роде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лере, тӑкӑрлӑкра, витӗр курӑнакан тӗттӗмлӗх, Валя пӳлӗмӗнчи — урӑхла йышши, пӳлӗмри тӗттӗмлӗх.

Там, в переулке, была лёгкая, прозрачная темнота, а у Вали — комнатная, совсем другая.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сӗтел-пуканне Валя ҫунтарса янӑ пулнӑ, ку та ырра пулнӑ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Кира ҫак «хаклӑ йышши япаласене» ҫав кайӑксем епле пӑсса пӗтернине курнӑ пулсан, питӗ кӳреннӗ пулӗччӗ.

Мебель Валя сжёг, и это тоже было только к лучшему, потому что Кира, без сомнения, очень огорчилась бы, увидев, во что превратили её «ценные экземпляры».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫемҫе сӑран йышши тавартан тунӑ енчӗкчӗ.

Это был жёлтый замшевый кисет;

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вырӑнти ял тӑрӑхӗнче пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫӗнӗ йышши лампӑсем энергие перекетлеме тата энерги тухӑҫлӑхне ӳстерме май парӗҫ.

Помоги переводом

Шуркассинче урамри лампӑсене ылмаштарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23095.html

Кам пӗлмест, эс ҫавӑн йышши тӗпчемӗш иккенне!

Кто не знает, ты очень хотел узнать.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ватӑ художник П., Седовпа пӗрле ҫӳрекенскер, Седовӑн ҫывӑх тусӗ те ҫавӑн йышши ҫынччӗ, тахҫан вӑл Саньӑн «Правдӑра» пичетленнӗ статьине питӗ мухтарӗ, каярахпа хӑй те «Св. Фока» Пысӑк Ҫӗр ҫине таврӑннӑ чух Флор сӑмсахӗнчен Климов штурмана епле илсе килни ҫинчен асӑнса пӗр статья пичетлесе кӑларчӗ.

Таков был П., старый художник, друг и спутник Седова, в своё время горячо отозвавшийся на Санину статью в «Правде» и впоследствии напечатавший свои воспоминания о том, как «Св. Фока», возвращаясь на Большую землю, подобрал штурмана Климова на мысе Флора.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл Валя патне пыратчӗ те, Валя ӑна, пӗрре шӳтлесе, шимпанзе йышши упӑтесен хушшинче пӑрахӑҫланӑ юрату ҫинчен каласа пачӗ те вӑл йӗре-йӗре ятлаҫрӗ.

Он приезжал к Вале, плакал и страшно накричал на него, когда Валя в шутку привёл ему подобный пример отвергнутой любви среди обезьян шимпанзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Асӑрхаттарни: корпусри текстсенче опечатка йышши йӑнӑшсем пулма пултараҫҫӗ.

Предупреждение: в текстах корпуса могут быть ошибки типа опечаток.

Корпус пирки // Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи. http://corpus.chv.su/content/about.html

— Ан та чӑрман шыраса, эпӗ вӑрӑсем кӗрсе тухма пултармалла йышши амбарсем тытакан хуҫа мар, — терӗ мана атте.

— Не трудись, — сказал мне батюшка, — не таковской я хозяин, чтоб можно было в анбары мои входить и выходить воровскими лазейками.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Чирӳ ытла та тискер, шеллевсӗр йышши пулчӗ-тӗр…

Помоги переводом

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Анчах акӑ эпӗ пӑхатӑп та: вӑл хаклӑ йышши ӗнчӗ-ахах ҫиппи уртса янӑ.

Но я присмотрелся: на ней была коралловая ниточка,

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней