Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялти (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта ялти коммунистсем пыраҫҫӗ…

В авангарде идут сельские коммунисты…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Колчака хирӗҫ кӗрешнин тӗллевӗ, Советсен суйлавӗсем, совет влаҫӗн ялти чи кирлӗ задачисем ӑҫта?

Где цель борьбы против Колчака, выборы советов, важнейшие задачи советской власти для села?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнпа ялти халӑх вырӑсла вӗренесшӗнччӗ.

Поэтому сельский житель хотел учить русский.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Эсир чи пирвай мана ялти агроном пулма шухӑш патӑр.

Вы первый зародили во мне желание стать сельским агрономом.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна йӗри-тавра рейсшинӑсем, угольниксем, рейсфедерсем, ватман тӗркисем тата фермӑсен, шыв башнисен, ялти клубсен, больницӑсен тата яслисен чертежӗсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

Окруженный рейсшинами, угольниками, рейсфедерами, рулонами ватмана и чертежами ферм, водонапорных башен, сельских клубов, больниц и яслей.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Соколов вестовой пӑсланакан пысӑк ҫатмапа ӑшаланӑ какай консерви илсе пычӗ, сӗтел ҫине пӗр кӑкшӑм ялти кӑрчама лартрӗ.

Вестовой Соколов принес большую дымящуюся сковородку с мясными консервами, поставил на стол кувшин деревенской браги.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питрав иртнӗ хыҫҫӑн ӑна сулӑҫӑ Сенька — ялти чи харсӑр каччӑ ҫураҫнӑ.

После петровок ее просватали за Сеньку-плотовщика, самого отчаянного парня на деревне.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялти йӗкӗтсем хушшинче урам тӑрӑх боецсем те ушкӑн-ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ.

Вперемежку с деревенскими парнями стайками ходили по улице и бойцы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялти пӗр йӗкӗт.

— Парень из деревни.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялти ӗҫсем окопсем чавма, винтовкӑпа тата пулеметпа пемешкӗн, граната ывӑтмашкӑн вӗренме кансӗрлемеҫҫӗ.

Сельские работы не мешали военным занятиям: рытью окопов, обучению винтовочной и пулеметной стрельбе, метанию гранат.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ялти икӗ ҫынна — суккӑртарах ватӑ Карпа тата ватах мар Сазонтов мужика тӗл пулчӗҫ.

Навстречу им попались два деревенских жителя — старый, полуслепой дядя Карп и Сазонтов, мужик помоложе.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗксӗмрех чатӑр витӗр ялти сӑрӑ ҫуртсем курӑнаҫҫӗ.

За тусклой пеленой возникали серые дома деревни.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта ҫӳп-ҫапӑ та, хур тислӗкӗ те пур, арман патне пӗтӗм ялти хурсем ҫӳренине хӑвӑрах пӗлетӗр.

А там и сор и гусиный помет, сами знаете, к мельнице со всего села гуси ходят.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чапа тухнӑ нумай ҫынсем хӑйсен пурнӑҫне ҫакӑн пекех, агроминимумран, ялти ҫамрӑксен шкулӗнчен пуҫласа янӑ вӗт-ха.

 — Ведь многие знаменитые люди начинали вот так же, с агроминимума, со школы сельской молодежи.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн стариксенчен ыйт-ха эсӗ — хамӑр ялти хупахҫӑ мӗне вӗрентнӗ вӗсене!

Спроси наших стариков — чему их наш деревенский шинкарь учил!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ялти ҫамрӑксен каҫхи шкулӗнчен, шкулӗ вара пилӗк километрта!

Из вечерней школы сельской молодежи, а школа за пять километров!

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр полустанокра вӑл кӳршӗ ялти паллакан колхозника тӗл пулчӗ.

На предпоследнем полустанке он встретил знакомого колхозника из соседней деревни.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей вӗренме кӗнӗ кӗҫӗн технически шкулта виҫӗ ҫул вӗренмелле пулнӑ, кунта ялти двухкласнӑй шкултан тухнисене те илнӗ.

В низшем техническом училище, куда поступил Сергей, нужно было учиться три года, и принимались сюда даже из сельской двухклассной школы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем, ялти пек, пулат ҫинче выртса тӑнӑ.

Ребята спали на полатях, по-деревенски.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ялти пекех, таҫта, картишӗсенче йытӑсем вӗреҫҫӗ.

И так же, как в деревне, где-то во дворах лаяли собаки.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней