Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майра Сергее пуҫӗнчен шӑлса илнӗ.

Дама погладила Сергея по голове.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Унта ҫитиех-и? — тесе тӑснӑ Санька, вараланнӑ аллисене йӗмӗ ҫумне шӑлса.

— Этакую даль! — протянул Санька, вытирая грязные руки о штаны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа тутине ҫуласа илнӗ те, пичӗ ҫинчи тарне кӗпе ҫаннипе шӑлса, каллех малалла чупса кайнӑ.

Сережа облизнул губы, рукавом рубашки вытер с лица пот и опять пустился бежать дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа пуҫне шӑлса ҫаврӑнса пӑхнӑ, анчах асламӑшӗ пулман.

Сережа вытер голову и обернулся, но бабушки уже не было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Акӑ, эпир ҫитрӗмӗр те, — тенӗ те Лидия Ивановна кулкаласа, унтан Серёжӑна пуҫран шӑлса илнӗ.

— Ну вот мы и пришли, — сказала Лидия Ивановна улыбаясь и погладила по голове Сережу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приют картишне кӗрес умӗн асламӑшӗ Серёжӑна ҫавӑркаласа пӑхнӑ, кӗпине турткаласа тӳрлетнӗ, унтан шакла касса янӑ ҫӳҫӗсенчен шӑлса илнӗ.

Перед тем как войти в приютский двор, бабушка оглядела Сережу, одернула на нем рубашку и погладила рукой гладко остриженную голову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Утма йывӑр, масар ҫинчи ҫулсене юр шӑлса кайнӑ пулнӑ.

Идти было трудно, дорогу на кладбище была заметена снегом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӳрчӗсене чӳречисем таранах юр шӑлса лартма пуҫланӑ.

Снегу намело чуть не до окон.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акӑ пирӗнне тесен, пӗтӗмӗшпех шӑлса тухрӗҫ, хамӑр та аран ҫех хӑтӑлкаласа юлтӑмӑр, — йӳҫӗкӗн калаҫма пуҫларӗ Зайончковски старик.

Вот у нас забрали все, и мы сами едва спаслись, — желчно заговорил старик Зайончковский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Василёк сӑмсине ҫаннипе кӳренчӗклӗн шӑлса илчӗ те ним чӗнмесӗр кухньӑна тухрӗ.

Василек обиженно вытер нос рукавом и молча пошел в кухню.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Е вара, сан шухӑшпа, хӑв тунӑ ӗҫӳсемшӗн сана пуҫран кӑна шӑлса тӑмалла-и?

— А ты что, хочешь, чтобы тебя за твои фортеля по головке гладили?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӗ ҫак чикке шӑлса пӑрахнӑ.

Сейчас эта граница стерта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Банка пушанса ҫитсен, Пшигодски мӑйӑхӗсене ҫанӑпа шӑлса илчӗ те кавалериста тав турӗ, унтан никам енне пӑхмасӑр ыйтрӗ:

Когда банка опустела, Пшигодский вытер рукавом усы, поблагодарил кавалериста и, ни к кому, собственно, не обращаясь, спросил:

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Икӗ горничнӑйӑ тата ҫамрӑк лакей вестибюле тата пысӑк хӑна пӳлӗмне шӑлса тасатса ҫӳреҫҫӗ.

Две горничные и молодой лакей убирали вестибюль и большую гостиную.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл тӑмаланнӑ ҫӳҫлӗ пуҫне ывӑннӑн шӑлса илчӗ.

Устало провел рукой по спутавшимся волосам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл мӗлкесем урам тӑрӑх, ҫуртсен ҫийӗпе ҫемҫен шуса пычӗҫ, ҫынсене хупласа иртрӗҫ, вӗсем стенасемпе ҫурт тӑррисем ҫинчен пылчӑкпа тусана, ҫынсен сӑнӗнчи кичемлӗхе шӑлса антарса, слободкӑна тасатнӑ пек курӑнчӗ.

Они мягко ползли по улице и по крышам домов, окутывали людей и точно чистили слободу, стирая грязь и пыль со стен и крыш, скуку с лиц.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пин ҫул хушши вӗсем пӗрмаях йӗркеллӗ улпутсем пулса пурӑннӑ, мужикӗн тирне сунӗ, унтан сасартӑк — вӑраннӑ та, мужик куҫне шӑлса уҫма тытӑннӑ.

Тысячу пет люди аккуратно господами были, с мужика шкуру драли, а вдруг — проснулись и давай мужику глаза протирать.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей калаҫма чарӑнчӗ, сулахай аллипе питне шӑлса типӗтрӗ те, ун типнӗ куҫӗсем ялкӑшса илчӗҫ.

Он остановился, отер лицо левой рукой, глаза его сухо сверкнули.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ хӑй вырӑнне ҫитсе чӳлмексене ҫӗре лартрӗ те, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса илсе, йӗри-тавралла пӑхрӗ.

Мать дошла до своего места, составила корчаги на землю и, отирая пот с лица, оглянулась.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ, ак, сире ӗненместӗп! — сасартӑк пӑшӑрханса илсе каласа хучӗ амӑшӗ, унтан, кӑмрӑкпа хуралнӑ аллисене саппунӗпе шӑлса, малалла ҫирӗппӗн ӗненсе кала пуҫларӗ:

— А я вот вам не верю! — вдруг возбуждаясь, заявила мать, и, быстро вытирая запачканные углем руки о фартук, она с глубоким убеждением продолжала:

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней