Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Кунта ҫыран хӗрринче, шар евӗрлӗ мина ярӑнса ҫӳрет.

 — Здесь, у берега, бродит шарообразная мина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫыран хӗрринче Мускавран халь ҫеҫ килнӗ ҫын, ну, сӑмахран, бухгалтер тейӗпӗр ӑна, вӗсем вара аэродромра хӑйне савӑнӑҫлӑн кӗтсе илнӗ хӗрарӑмпа уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ пулсан, мӗнех пултӑр-ха унта.

Собственно говоря, ничего тут нет особенного, если на берегу гуляют только что приехавший из Москвы, ну, скажем, бухгалтер и его спутница, которая радостно встретила этого пассажира на аэродроме.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫӗрле тинӗс хӗрринче ҫак йӳтенӗ йытӑпа мӗнле сунар пултӑр-ха?

— Какая может быть охота ночью, на морском берегу

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыран хӗрринче такам пур пулас.

Кто-то находился на берегу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл инҫетренех ҫыран хӗрринче кӗсьене чиксе ҫӳремелли хунарпа ҫутатнине асӑрхарӗ.

Еще издали он заметил на берегу свет карманного фонарика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыран хӗрринче, причал патӗнче, инҫетри тӗттӗмлӗх ҫине тинкерсе пӑхса, Агаевпа Рустамов тӑраҫҫӗ.

На берегу, у причала, стояли Агаев и Рустамов, всматриваясь в темноту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сылтӑм борт хӗрринче хӑйне ҫитӗннӗ ҫын пек мӑнкӑмӑллӑн тытакан, хӑйӗн тивӗҫлӗхне пӗлекен ҫамрӑк ача тӑрать.

У правого борта стоял юноша — серьезный, полный важности и собственного достоинства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс хӗрринче халӗ тинӗс тӗпӗнчен нефть кӑларакан промысласем ҫитӗнсе ларчӗҫ, вӗсем тахҫантанпах нефть парса тӑраҫҫӗ ӗнтӗ…

У берегов раскинулись целые морские промыслы; они давно уже дают нефть…

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыран хӗрринче йывӑҫ кимӗ тӑрать.

У берега стоит лодка, обыкновенная, деревянная.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл Ригӑра, тинӗс хӗрринче, самаях пиҫнӗ.

Она загорела там, на Рижском взморье.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, кукленсе, ҫул хӗрринче ӳсекен хурӑн ҫырлине татса ҫӑвара хыпрӑм.

Я нагибался и срывал крупную землянику, она росла на обочине.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Инҫетре-инҫетре, горизонт хӗрринче, темиҫе пӳрт тата вӑрӑм сарайсем курӑнаҫҫӗ.

Далеко на холме виднелось несколько домиков и длинные сараи.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫыран хӗрринче, — терӗ Президент.

 — На берегу, — ответил Президент.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимми, сӑмаланӑскер, ҫырма хӗрринче хумсем ҫинче чӳхенкелесе ларать.

Просмоленная, она покачивалась на волне у самого берега.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫаларахпа ҫыран хӗрринче ҫӑрттан ҫатӑлтата пуҫлать.

А еще позже у берегов забултыхается щука.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уйӑх ҫитет ӗнтӗ эпир кӳлӗ хӗрринче пурӑнма пуҫлани.

Уже скоро месяц, как мы живем у озера.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытла хӗрринче ҫапӑҫаҫҫӗ.

Они возились на самом обрыве.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗре ҫавӑн пек ӗҫ хускалнӑ вӑхӑтра ҫыран хӗрринче лараймастӑп ӗнтӗ.

Не мог я сидеть без дела на берегу, когда такое на озере затевалось…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Алёнкӑпа ҫыран хӗрринче пӑхса тӑрса юлтӑмӑр.

Мы с Аленкой смотрели им вслед.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна ҫыран хӗрринче арҫын ачасем сырса илнӗ.

Аленка стояла на берегу в окружении мальчишек.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней