Поиск
Шырав ĕçĕ:
Мелик шурӑ шлепке тӑхӑннӑ, хул айне кӗнеке хӗстернӗ.
Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.
Иккӗшӗ те шыва кӗмелли хӗрлӗ костюм тӑхӑннӑ, сӑмсисем ҫине симӗс ҫулҫӑсем хунӑ.Оба они были в красных купальных костюмах и с зелеными листочками на носах.
Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.
Крыльца патнелле утма тӑрсан, мана хирӗҫ тухнӑ пекех, алӑк уҫӑлса кайрӗ те, крыльца ҫине кӗске йӗм тӑхӑннӑ, хулпуҫҫи урлӑ алшӑлли уртса янӑ пӗр вунвиҫҫӗсенчи арҫын ача тухса тӑчӗ.
Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.
Пуҫне «Витязь» тесе ҫырнӑ сӑмсасӑр картус тӑхӑннӑ.
«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.
Малта курпунтарах та ҫӳллӗ, салхуллӑ та ыйхӑллӑ сӑн-питлӗ краснофлотец утать, ун хыҫҫӑн пуҫсӑрланнӑ, ҫилленсе ҫитнӗ ҫичӗ «пулӑҫӑ» пыраҫҫӗ, вӗсем симӗс пустав костюмпа, ула фуфайка тӑхӑннӑ.
VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Шанхайри пек кӑвак спецовка тата панама тӑхӑннӑ самӑр боцман, комендант ҫине пӑхкаласа, пӳрнисене ҫуласа ларчӗ.
III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Вӑл, формӑпа тӑхӑннӑ таса бушлачӗн тӳмисене пурне те тӳмеленӗскер, шанчӑксӑр «пулӑҫӑсем» ним вӑтанмасӑр чаплаттарса апат ҫисе ларакан ҫӗр ҫинче пӗртен-пӗр хуҫа хӑй пулнӑ пек туйрӗ.
III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Шкипер пӳлӗмӗ ҫумне хушса тунӑ тепӗр пӳлӗмре ула-чӑла фуфайка тӑхӑннӑ пӗчӗк те ҫиллес, кутӑн радиста шыраса тупрӑмӑр.В пристройке рядом со шкиперской мы отыскали радиста — маленького злого упрямца в полосатой фуфайке.
I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Ун вырӑнне вара пӗтӗм команда пӗр форма — ӗҫре лӳчӗркенмен ҫӗнӗ тумтир тӑхӑннӑ.Зато вся команда была, как по форме, одета в свежую, еще не обмятую работой спецовку.
I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.
Сарӑ зюйдвестка тӑхӑннӑ, пуҫне тутӑр ҫыхнӑ боцман палубӑна насус кӗпҫипе сирпӗтет, — унта халӗ те пулӑ хуппи йӑлтӑртатать-ха.Боцман в платке и желтой зюйдвестке окатывал из брандспойта палубу, на которой еще блестела чешуя.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
Вӑл хырӑннӑ, ҫӗнӗ тельняшкӑпа таса чехол тӑхӑннӑ; хӑйӗнчен куҫа йӳҫӗхтермеллех одеколон шӑрши перет.Он побрился, надел новую тельняшку и свежий чехол, одеколоном от него несло так, что щипало глаза.
«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.
Вара вӑл халата тӑхӑннӑ, виҫӗ тӳмине те тӳмелесе лартнӑ та пӗлӗт ҫине вӗҫсе хӑпарса кайнӑ.Надел на себя халат, застегнул сразу на все пуговицы и полетел в небо.
Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.
Манпа юнашар, алӑк патӗнчех, сарӑ баулне хӑй ҫумне ачана тытнӑ пекех тытса лартса, якалса кайнӑ бархат кацавейка тӑхӑннӑ карчӑк тӗлӗрет.
67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Хитре платье тӑхӑннӑ хӗр пысӑк чечек ҫыххи туса юрӑ юрлать.Девушка в пестром платье связывала большую охапку цветов и пела.
64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Вӗсем виҫҫӗнччӗ: виҫҫӗмӗшӗ чӑнах та Плетнев пулнӑ, вӑл коммунарсен формине тӑхӑннӑ — ҫурма галифепе, кӑвак блузӑпа, ҫиелтен сарлака шурӑ ҫухави кӑларса янӑ.
62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Иккӗшӗ те шурӑ майкӑсемпе кӑвак трусиксем тӑхӑннӑ, пирӗннисем — сенкер майкӑсемпе хура трусиксем.На обоих были белые майки и синие трусы, на моих — голубые майки и черные трусы.
60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ҫав вӑхӑтра машинтан пӗвӗпе ҫӳлех мар, сарлака хулпуҫҫиллӗ, сӑран тум тӑхӑннӑ ҫын тухнӑ.И тут из машины вышел невысокий, широкоплечий человек в кожанке.
58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Пирӗн паталла Таньӑпа Женя чупса пыраҫҫӗ, иккӗшӗ те вӑрӑм хӑлхаллӑ шурӑ мамӑк ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ, Полосухин кӗрентерех башлыкпа.К нам бегут Таня и Женя в белых пушистых шапках с длинными ушами, Полосухин в коричневом башлыке.
55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Юлашкинчен ҫӗннисем мунчаран тухаҫҫӗ — пурте хӗп-хӗрлӗ, шав ҫӗнӗ тумсем тӑхӑннӑ, аллисенче — ҫыхӑсем.Наконец новенькие выходят из бани — распаренные, во всем чистом и с узелками в руках.
53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Эпир тек калаҫса тӑма пултараймарӑмӑр — пирӗн паталла, килхушши урлӑ Татьяна Васильевнӑпа ҫӳлӗ, ырхан, питӗ тӗплӗ те тирпейлӗ тумланнӑ, тӑват кӗтеслӗ ансӑр кантӑклӑ пенсне тӑхӑннӑ ҫын утса пычӗҫ.
44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.