Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хисеплӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хисеплӗ (тĕпĕ: хисеплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаҫатсемпе журналсенче ӗнтӗ ячӗ ҫумне паллӑ ячӗсем хушса ҫырнине вуларӗ: пирӗн хисеплӗ Андрей Петрович, пирӗн тава тивӗҫлӗ Андрей Петрович.

Уже в газетах и журналах читал он прилагательные: почтенный наш Андрей Петрович, заслуженный наш Андрей Петрович.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сирӗн патӑра халӑх тата укҫа пырсах тӑни, — пирӗн журналистсенчен хӑш-пӗрисем укҫана хирӗҫ пулсан та, — сирӗншӗн хисеплӗ парне пулса тӑрӗ».

Всеобщее стечение, а вместе с тем и деньги, хотя некоторые из нашей же братьи журналистов и восстают против них, будут вам наградою».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хисеплӗ ашшӗ ӳкернӗ картинӑсем ҫинче хӑй тавра ҫемйи ларса тухнине курма пултарать.

Почтенный отец семейства увидит себя окруженным своей семьей.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Тепӗр кунне Чартков вунӑ червонец илсе хаҫат кӑларакан патне пулӑшу ыйтма кайрӗ; журналист ӑна ӑшшӑн йышӑнчӗ, ҫавӑнтах «хисеплӗ ҫыннӑм» тесе хучӗ, икӗ аллине те чӑмӑртарӗ, ятне, ашшӗ ятне тата ӑҫта пурӑннине тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ; тепӗр кун вара хаҫатра ҫӗнӗрен шухӑшласа кӑларнӑ ҫуртасем ҫинчен калакан пӗлтерӳ айӗн «Чартковӑн акӑш-макӑш вӑйлӑ таланчӗ ҫинчен» ятлӑ статья пичетленсе тухрӗ:

На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ходячей газеты, прося великодушной помощи; был принят радушно журналистом, назвавшим его тот же час «почтеннейший», пожавшим ему обе руки, расспросившим подробно об имени, отчестве, месте жительства, и на другой же день появилась в газете вслед за объявлением о новоизобретенных сальных свечах статья с таким заглавием: О необыкновенных талантах Чарткова:

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хисеплӗ те ырӑ ҫынсен пӗчӗк пайӗ ҫеҫ ку ӗҫ ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхрӗҫ.

Небольшая часть почтенных и благонамеренных людей была чрезвычайно недовольна.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Хисеплӗ чиновник ку сӑмахсене тӑрӑшса итленӗ пек пулчӗ, ҫав хушӑрах илсе килнӗ запискӑра миҫе буквине шутларӗ.

Почтенный чиновник слушал это с значительною миною, и в то же время занимался сметою: сколько букв в принесенной записке.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ҫак хисеплӗ гражданин Исакиевски кӗпер патне ҫитрӗ ӗнтӗ.

Этот почтенный гражданин находился уже на Исакиевском мосту.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Анчах эпӗ сирӗн умӑрта пӑртак айӑплӑ, ку тарана ҫитсе те хисеплӗ Иван Яковлевич ҫинчен нимех те каласа параймарӑм.

Но я несколько виноват, что до сих пор не сказал ничего об Иване Яковлевиче, человеке почтенном во многих отношениях.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Кунта эсир икӗ сехетре Невски проспект тӑрӑх ытла та мӑнкӑмӑллӑн уҫӑлса ҫӳренӗ хисеплӗ стариксене куратӑр.

Здесь вы встретите почтенных стариков, которые с такою важностью и с таким удивительным благородством прогуливались в два часа по Невскому проспекту.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Куна чӑвашсен хисеплӗ ывӑлӗн — Андриян Николаев летчик-космонавтӑн — тӗслӗхӗ те курӑмлӑн ҫирӗплетсе парать.

Это особенно убедительно видно на примере выдающегося сына чувашского народа — космонавта Андрияна Николаева.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

«Чи хисеплӗ те хаклӑ чӗлхе — анне чӗлхи», — тенӗ вӑл.

Он говорил: «Самый дорогой язык — это язык матери».

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Артемӑн ҫав тери хисеплӗ ҫын пулас килет.

Артему очень хочется стать уважаемым человеком.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Хисеплӗ вулакансем, пурнӑҫра мӗнле вӑрттӑнлӑхсем пулнине пӗлетӗр-и эсир?

Знаете ли вы, дорогие читатели, какие бывают секреты?

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Мӗнпур ялшӑн хисеплӗ ҫын, тесе шутлаттӑм, халь мӗнле пулса тухрӗ-ха: нимӗҫсене алӑ парать, вӗсен умӗнче камит те пулать, вӗсене тӗрлӗрен халлап-юмах калать…

Думал, почтенный самый человек изо всего села, каково-то теперь ему: и руки немцам жмет, и шутом перед ними, прибаутки разные сказывает…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сирӗн умӑрта, манӑн хисеплӗ аттем, сирӗн ывӑлӑр Степан тӑрать, питех пӗлес килсен, Степан Тимофеевич!» тесе хӑюллӑн калама пулать.

Перед вами, дражайший мой родитель, сын ваш Степан, а ежели хотите, то и Степан Тимофеевич!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хисеплӗ депутатсем, ӗҫтешсем!

Уважаемые депутаты, коллеги!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хисеплӗ ӗҫтешсем!

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хисеплӗ ӗҫтешсем, хисеплӗ депутатсем!

Уважаемые коллеги, уважаемые депутаты!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хисеплӗ ӗҫтешсем, хисеплӗ депутатсем!

Уважаемые коллеги! Уважаемые депутаты!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хисеплӗ ӗҫтешсем!

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней