Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярахпа, хама пысӑк хисепе хурса Совет Союзӗн Геройӗ ятне панине асра тытса, тата ҫак ята чыслӑн сыхласа пурӑнасси ҫинчен шутланӑ май, эпӗ ҫапла шухӑшлаттӑм: тӗнчери урӑх нимӗнле ҫӗршывра та ҫынна награда панӑшӑн халӑх пирӗн ҫӗршыври пек хавхаланса савӑнмасть, мӗншӗн тесен урӑх ҫӗршывра халӑх мӗн ӗмӗтленнине пирӗн патӑрти пек вӑхӑтра та чыслӑн пурнӑҫлаймаҫҫӗ.

И впоследствии, когда я думал о высокой чести носить звание Героя Советского Союза, я всегда размышлял так: ни в какой другой стране мира награда так не выражает чувства народа, как в нашей стране, потому что ни в какой другой стране пожелания народа не исполняются так точно и свято, как у нас.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр кунах Сталин юлташпа унӑн ҫывӑх соратникӗсем правительствӑран Совет Союзӗн Геройӗ ятне тума, ҫав ята челюскинецсене ҫӑлса хӑварнӑ ҫичӗ лётчика: Ляпидевские, Леваневские, Молокова, Каманина, Слепнёва, Водопьянова, Доронина памалла тума ыйтнӑ.

На другой же день товарищ Сталин и его ближайшие соратники вошли в правительство с ходатайством учредить звание Героя Советского Союза и присвоить его семерке летчиков, которая спасла челюскинцев: Ляпидевскому, Леваневскому, Молокову, Каманину, Слепневу, Водопьянову, Доронину.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ те эпӗ, пирӗн ача-пӑчасен кӗнекинчи пек (унӑн ятне манса кайнӑ ӗнтӗ), «ҫаплах чӗрӗ пулса хӳрепе ҫапатӑп» — чӑнах та ӗнтӗ, юлашки хут ҫапатӑп…

И здесь, в тюрьме, я, как рыбка в нашей детской книжке — забыл ее название, — «жив и бью хвостом», бью хвостом в последний раз…

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ача чухнехи ятне аса илтернипе Джемма ҫав ҫухатӑва ҫӗнӗрен вӑйлӑ туйса, Артур ҫинчи ҫӗр хӑйӗн мӗнпур йывӑрӑшӗпе унӑн чӗри ҫине йӑванса аннӑ пекех, ним тума пӗлмесӗр аллисене хуҫкалама пуҫларӗ.

При виде этого детского прозвища перед ней снова встала безнадежность ее потери, и она опустила руки в бессильном отчаянии, как будто вся тяжесть земли, лежавшей на нем, навалилась ей на сердце.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн хӑвӑрӑн епископ ятне пӑрахӑҫ тӑвас пулать, е манран уйрӑлас пулать.

Или вы откажетесь ради меня от церкви, или откажетесь от меня.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пилот ятне хамӑр ахальтен мар илнине пирӗн ӗҫпе кӑтартса парас килчӗ.

Хотелось показать, что не зря получили звание пилотов.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчик ятне илни ҫинчен кӑтартакан удостоверени хам алӑра, вӑл ман кӗсьерех выртать.

Удостоверение в кармане.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ лётчик ятне илтӗм!

Я получил звание летчика!

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ахаль ҫыру пуль тесе, кӗнекине сӗтел ҫине тирпейлесе хурса хӑварам тесе, ҫӗклерӗ те ӑна учитель — ак сана, хӑй ятне ӑсталанӑскерех иккен.

Учитель поднял книгу и письмо, хотел положить на стол, но вдруг увидел, что письмо адресовано ему.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Педсовет ларӑвӗнче хӑйне сӑмах тивессе кӗтменскер (ара, пӗрремӗш чӗрӗк ҫитӗнӗвӗсене пӗтӗмлетеҫҫӗ вӗт-ха, Андрей Васильевичӑн урок ирттерес меслечӗсене мар), директорӑн вӗренӳ тата воспитави енӗпе ӗҫлекен заместителӗ Кронид Евграфович Куницын ун ятне тӗкcе илмеллерех асӑнсан, вӑл тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ.

Он совсем не ожидал, что речь на педсовете пойдет о нем, — ведь собирались обсудить итоги первой четверти, а не оценивать его уроки. И потому, когда завуч, Кронид Евграфович Куницын, неожиданно заговорил о нем, Андрей Васильевич удивленно поднял голову...

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Орвилль пӗтӗм тӗнчене паллӑ ҫеҫ те мар, пӗтем пулас историшӗн паллӑ ҫын пулсан та, унӑн ятне пулас этем йӑхӗ Галилей, Франклин, Гутенберг, Эдисон, Морзе ячӗсемпе юнашар асӑнма тивӗҫлӗ пулсан та, вӑл ҫынсенчен пӑрӑнса, пӗтӗм вӑхӑта хӑйӗн лабораторийӗнче сӑнавсем туса ирттернӗ.

Несмотря на то, что Орвилль был не только всемирно известным, но и выдающимся человеком за всю историю человечества, его имя должно было упоминаться рядом с именами Галилея, Франклина, Гутенберга, Эдисона, Морзе, он избегал людей и проводил все время в исследованиях в своей лаборатории.

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсен аэропланӗн ҫӗре анса ларма хӳре, тата ятне тунӑ ҫӑмӑл кӑлтӑрмачсем пулнӑ.

с хвостом и легкими колесами для посадки.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Машина ятне тунӑ сарайӗ умӗнче, рельс ҫулӗ ҫинче, вӗҫме хатӗр тӑнӑ.

Машину поставили на рельсе перед выстроенным для нее сараем.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпӗ вӗсем ҫинчен каласа Болла ятне асӑнтӑм.

Я сказал о нем и имя Боллы назвал.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Болла ячӗ унӑн хӑлхинче ҫӗрӗн-кунӗн янраса тӑнӑ, кӗл тунӑ чухне те чӗлхе ҫинчен кайман; вӑл Болла ятне «Мария» ят вырӑнне каланӑ.

Денно и нощно в его ушах звучало имя Боллы, оно не сходило с его языка во время благочестивых молитвенных порывов и непроизвольно выговаривалось вместо имени Мария, когда он шептал молитвы, перебирая четки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур майӗпен, йӗрке хыҫҫӑн йӗрке вуласа пычӗ, унтан ҫыру вӗҫне ҫитсен, амӑшӗ чӗтрекен аллипе хӑйӗн ятне ҫырнӑ хыҫҫӑн Артур лайӑх пӗлекен: «Лоренцо Монтанелли» тесе ҫирӗппӗн алӑ пуснӑ ята курчӗ.

Артур медленно переводил глаза со строки на строку, пока не дошел до конца страницы, где после нетвердых букв, написанных рукой его матери, стояла уверенная подпись: «Лоренцо Монтанелли».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

1936 — июлӗн 24-мӗшӗ — Совет Союзӗн Геройӗ ятне тата Ленин орденӗ илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

1936 — 24 июля — Удостоен звания Героя Советского Союза и награжден вторым орденом Ленина.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Хуласене, поселоксене, предприятисене, колхозсене, шкулсене унӑн ятне панӑ.

Его именем названы город, поселки, предприятия, колхозы, школы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче Совет авиацин лайӑх чаҫӗсене, экипажӗсене эскадрильисене В. П. Чкалов ятне панӑ.

В годы Отечественной войны имя В. П. Чкалова присваивалось лучшим частям советской авиации, экипажам и эскадрильям.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виҫӗ хут Совет Союзӗн Геройӗ ятне илнӗ Александр Иванович Покрышкинӑн сывлӑшри лайӑх атакисене пурте астӑваҫҫӗ ӗнтӗ.

Всем памятны великолепные воздушные атаки трижды Героя Советского Союза Александра Ивановича Покрышкина.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней