Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кларк йытӑсене брынза ывӑтса пачӗ те лутра та кукӑр хыр тӑррине хӑпарчӗ, вара: — Ого-го-го!.. — тесе кӑшкӑрчӗ.

Бросив брынзу приближавшимся собакам, Кларк взобрался на невысокую кривую сосну и закричал: — Ого-го-го!..

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Итлӗр-ха, юлташсем! — чӑтӑмне ҫухатса кӑшкӑрчӗ вӑл.

Слухай, хлопцы! — потеряв терпение, воскликнул он.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ах апла эппин, мана кирлӗ мар, ҫых ӑна! — урса кайсах кӑшкӑрчӗ поднаредник.

— А раз меня не касается, вяжите его! — разозлившись, скомандовал унтер.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑштах тӑхтӑр-ха! — кӑшкӑрчӗ Йован.

Погодите только! — кричал Йован.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир мана асӑнӑр-ха! — кӑшкӑрчӗ Йован ыратнипе пит-куҫне илемсӗрлетсе.

Вы меня попомните! — кричал Йован, кривясь от боли.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Татах тепре! — кӑшкӑрчӗ ӑна алран тытса тӑракансенчен пӗри, предохранительне хывнӑ гранатӑна кӗсьерен туртса кӑларса.

— Еще одна! — добавил державший его за руки и извлек из его кармана гранату без запала.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Граната! — кӑшкӑрчӗ тӑваттӑмӗшӗ, унӑн кӗсьинчен кӑтрашкаллӑ «крагуевчанкӑна» туртса кӑларса.

— Граната! — воскликнул четвертый, доставая из кармана резную «крагуевчанку».

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗлеретӗп! — урса кайса кӑшкӑрчӗ поднаредник, вара унӑн куҫӗсем юнпа тулса ларчӗҫ.

Убью! — заревел унтер-офицер, толстые, как ремни, жилы вздулись у него на висках.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Калӑр-ха, кам пулатӑр вара эсир, ирӗк панӑ хута хӑвӑрпа пӗрле илсе ҫӳремен ҫынсем? — кӑшкӑрчӗ поднаредник, ун ҫине сысналла хӗсӗк куҫӗсемпе пӑхса.

— А кто вы такой, что ходите без разрешения, скажите, пожалуйста? — громко спросил унтер-офицер, сверкая крохотными птичьими глазками.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх уезда кайма ирӗк панӑ хута кӑтарт! — кӑшкӑрчӗ поднаредник, шанчӑксӑр пек туйӑнакан пичетсене тимлӗн пӑхса.

Покажи разрешение на переход в другой срез! — крикнул жандарм, внимательно и недоверчиво разглядывая буквы печати.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем, перӗр! — кӑшкӑрчӗ Уча.

Товарищи, огонь! — кричал Уча.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте пӗр саслӑн пулса! — кӑшкӑрчӗ вӑл юлашкинчен, ҫыпӑҫуллӑн калайманшӑн хӑйне хӑй аван мар туйса.

Единогласно! — выкрикнул он, внезапно смущенный своей корявой речью.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑварна хуп! — кӑшкӑрчӗ ӑна Никола, вара, ӑна ҫанӑран ярса тытса, рете каялла туртрӗ.

Молчи! — прикрикнул Никола и, схватив его за рукав, втащил снова в строй.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗҫпӑшала памастӑп! — кӑшкӑрчӗ Гвозден.

Не дам оружия! — крикнул Гвозден.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх пӗр сӑмах та ан шарла! — кӑшкӑрчӗ те Павӑл, ун патнелле утрӗ.

Замолчи! — крикнул Павле и направился к нему.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Атьӑр ман хыҫҫӑн, юлташсем! — урса кайсах кӑшкӑрчӗ Гвозден.

За мной, товарищи! — обезумев, кричал Гвозден.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден малалла темиҫе утӑм турӗ те кӑшкӑрчӗ:

Гвозден сделал несколько шагов вперед и крикнул:

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗҫ унта мар! — кӑшкӑрчӗ те вӑл хӑй ҫине тӗлӗнсе пӑхакан Павӑл еннелле темиҫе утӑм утрӗ.

Не в этом дело! — крикнул он, сделав несколько шагов по направлению к Павле, который не ожидал от него такого отпора.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кама калатӑп эсӗ? — тӗлӗнсе кӑшкӑрчӗ Джурдже.

Кому ты говоришь все это? — спросил удивленно Джурдже.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мана эсӗ лартнӑ пулсан, кӑлар! — кӑшкӑрчӗ Гвозден ун хыҫӗнчен.

— Не ты меня назначил, не тебе и сменять! — крикнул вслед ему Гвозден.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней