Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирӗк парӑр-ха!

Позвольте!

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

 — Кам ирӗк пачӗ?

— Кто позволил?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хамӑра шиклӗ мулкачсем пек вӗлерсе пӗтерме тӑшмана ирӗк пама пултаратпӑр-и?

Разве мы можем допустить, чтобы враг перебил нас, как затравленных зверей?

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Илме кам ирӗк панӑ сире?

Кто вам позволил брать?

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн куҫсене хуплама юриех шаритленӗ сысна ҫурипе хӑналарӗ, эпир суккӑрланнӑ тейӗн: вӑл епле кайӑк пулнине курнӑ вӗт-ха, анчах ӑна ҫыхас вырӑнне «чирлеме», тарма ирӗк патӑмӑр.

Кормил нас мясом, чтоб глаза замазать, а мы и ослепли — ведь видели, кто он, и, вместо того чтобы связать, как медведя, пожалели: «Болей, мол, лежи!» вот и упустили, сбежал.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне килтен илсе кайма епле ирӗк панӑ-ха вӑл?

Как могла она позволить увести себя из дома?

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсир полажайника чӗнме ирӗк памастӑр пулсан, манӑн сирӗнтен хӑшне те пулин хамӑр пата хӑнана пыртарас килет.

— Надо, чтоб кто-нибудь из вас в гости к нам зашел, ведь вы запретили нам позвать положайника.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ыйтма ирӗк пар-ха, ывӑлӑм: ӑҫтан, кам ачи пулатӑн эсӗ?

А чей ты и откуда, если не секрет, сынок?

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ирӗк парсамӑр, эпӗ илсе килетӗп», — тесшӗнччӗ вӑл.

Он хотел было уже произнести: «Я сбегаю!»

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Чим-ха, аттеҫӗм, ӑшӑнма ирӗк пар!

— Постой, отец, дай согреться!

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Сире ирӗк вырӑна илсе тухаймасан, эп ҫӗнтерӳ кунне те курмӑп!» — тенӗ Гойда.

«Пусть я победы не дождусь, если не выведу вас на простор!»

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тӗрӗслемелле-тӗк тӗрӗслӗр, хӑвӑрӑн ирӗк.

— Пожалуйста, проверяйте, дело ваше.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑрт-тусен кӑнтӑр енчи тайлӑмӗсенче, ирӗк террасӑсем ҫинче черешньӑсем, улмуҫҫисем, груша йывӑҫҫисем вӗлтлетсе юлаҫҫӗ.

Черешни, яблони, груши сбегают по южным склонам холмов, по просторным террасам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр, — терӗ вӑл кӗскен.

— Разрешите представиться, — Кларк сдержанно отрапортовал:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑвӑрӑн ирӗк

Воля ваша…

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ ҫар билечӗ, ку тата — чикӗ ҫывӑхӗнче ҫӳреме ирӗк паракан пропуск.

Вот военный билет, вот пропуск в пограничную зону.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр: демобилизаципе таврӑннӑ старшина, аннеҫӗм — пехота ывӑлӗ Иван Федорович Белограй, — терӗ.

 — Позвольте представиться: демобилизованный старшина, сын матушки-пехоты Иван Федорович Белограй.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада, ирӗк панине пӗлтерсе, пуҫне пӗкрӗ.

Громада кивнул.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чӗнме ирӗк паратӑр-и? —

Разрешите вызвать?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирӗк паратӑр пулсан, калама пултаратӑп.

Если разрешите, то я их выскажу.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней