Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрекенсем (тĕпĕ: ҫӳрекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫса ҫӳрекенсем Инди хӗррипе иртсе каяҫҫӗ те хӗвел тухӑҫ, Европа тӳремлӗхне кӗрсе сапаланаҫҫӗ.

Кочевники прошли мимо Индии и разлились по восточной, европейской равнине.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чӑнах та, ытларах пурӑнса курнисемпе мӑнкӑмӑллӑрах ҫӳрекенсем майӗпен авторитет та, влаҫа та илчӗҫ, анчах вӗсене те яланах итлемеҫҫӗ.

Правда, люди более опытные и более рассудительные постепенно приобретали авторитет и власть, но не всегда могли их удержать.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр страницӑра: «Ӗҫсе-ҫи, савӑн», «Выҫӑ ҫынсем, ҫаруран ҫӳрекенсем ҫук» текен статьясен ячӗсем капӑрланса тӑраҫҫӗ, кунтах «Манӑн пурӑнас килет» ятлӑ фильм ҫинчен тата «Севдалинкӑсене балкон ҫинчен юрласа, халиччен Белград курман балетпа» концерт парасси ҫинчен пӗлтерни пур.

На другой странице в глаза бросались кричащие заголовки: «Один уже готов», «Ни одного голодного, ни одного босого» — и рекламы нового фильма «Я хочу жить» и концерта «Серенады с балкона и балет… какого еще не видел Белград».

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лава ҫӳрекенсем пирӗн урамра те курӑнмаҫҫӗ-ха, эпӗ пӗр лав ҫине ларса кайса, хӑвӑрт ҫаврӑнса килме шутланӑччӗ.

В нашем переулке не было еще ни одного извозчика, на которых я рассчитывал, чтобы скорее съездить и вернуться.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ҫапах та вӑл ҫӗр ҫинче Нарышкин пуррине манса кайса Ҫурҫӗр полюсне ҫӳрекенсем пулни ҫинчен астуни аван пулчӗ.

Все-таки это было здорово, что он забыл о существовании Нарышкина и помнил о путешествиях на Северный полюс.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйсен факелӗсемпе пӗтӗм тӗнчене вут тӗртсе яма шухӑшлакан, шурӑ балахон тӑхӑнса ҫӳрекенсем пирӗн ялта ҫеҫ мар.

Не только в нашем поселке есть люди, которые наряжаются в белые балахоны и которые своими факелами хотят поджечь всю землю.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ҫакӑн пек архитектор ҫинчен эсир мӗн каланӑ пулӑттӑр-ши: калӑпӑр, хӑй ҫӗнӗ ҫурт тума тытӑннӑ чух вӑл мӗне кирлӗ ҫурт иккенне пӗлмест — тӗрӗслӗх, юратупа чӑнлӑх туррине хисеплесе лартнӑ чиркӳ-и, лайӑх пурӑнма май паракан ахаль ҫурт-и, хитре, анчах усӑсӑр, иртсе ҫӳрекенсем пӑхса киленме ҫеҫ кирлӗ чаплӑ хапха-и, укҫана шутлӑн тӑкаклама пӗлмен ҫулҫӳревҫӗсене ҫаратмалли гостиница-и, ҫимелли япаласем пӗҫермелли кухня-и, сайра тӗл пулакан япаласене упраса усрамалли музеум-и, е, юлашкинчен, пурнӑҫра халь тин никама та кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑра пухса хумалли сарай тӑвать-и вӑл?

«Что сказали бы вы об архитекторе, который, закладывая новое здание, не сумел бы ответить вам на вопрос, что он хочет строить — храм ли, посвященный богу истины, любви и правды, просто ли дом, в котором жилось бы уютно, красивые ли, но бесполезные торжественные ворота, на которые заглядывались бы проезжающие, раззолоченную ли гостиницу для обирания нерасчетливых путешественников, кухню ли для переварки съестных припасов, музеум ли для хранения редкостей или, наконец, сарай для складки туда всякого, никому уже в жизни не нужного хлама?

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Иртен ҫӳрекенсем кӗрсе тухатчӗҫ, пулӑҫсем.

— Прохожие заходили, рыбаки.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Берлина ҫывхарнӑҫемӗн ҫул ҫинче ҫӳрекенсем йышлӑланса пычӗҫ, кайрантарах тӗрлӗ енчен пыракан машинӑсем темиҫе колонна пулса тӑчӗҫ.

К Берлину движение на дорогах становилось гуще и, наконец, уплотнилось в несколько сплошных колонн, на разных скоростях несущихся в одном направлении.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сахал-и халь вӗсем пек вӑрман тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрекенсем.

мало ли их сейчас по лесам шляется.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Урӑхларах каласан: кунта нумай сирӗн пек сӗтӗрӗнсе ҫӳрекенсем, сирӗн пирки мана итальянецсем ҫакса вӗлереҫҫӗ тени пулать.

Дескать, много вас тут шляется, а за вас итальянцы как раз и повесят.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫаксем ӗнтӗ вӗсем пултарулӑх каҫӗсенче лара-тӑра пӗлмен вӗтеленчӗксемпе тавлашакансем, ташлакансемпе юрлакансем, нумаях пулмасть пионер пулнӑскерсем, стадионсене, киносене, литература каҫӗсене шав кӳрсе ҫӳрекенсем.

Это они — хлопотуны и спорщики, танцоры и певцы на вечерах самодеятельности, недавние пионеры, шумные посетители стадионов, кино, литературных вечеров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Копёр ҫывӑхӗнче пире йӗкӗлтенӗ пек ҫӳрекенсем, фотографӗсем вӗсене вӗҫӗмсӗр ӳкереҫҫӗ, кино ӳкерекенсем аппарачӗсене ҫавӑркалаҫҫӗ, лешсем вара: акӑ эпир епле чаплӑскерсем! теҫҫӗ ӗнтӗ, питех те мӑнаҫланса тӑраҫҫӗ.

Около копра ходят, ну, точно нас дразнят, фотографы их щёлкают, киношники крутят, а они рисуются: вот мы какие важные!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Сыхланма пӗлекенскерсем, хӑвӑрт ҫӳрекенсем, кӗтмен ҫӗртен хирте сиксе тухса ҫавнашкалах пӗр йӗрсӗр ҫухалса, яланах пӗлсе те пӗр йӑнӑшсӑр, ҫав тери ӑста ҫапӑҫнӑ.

Они воевали — и воевали умело: осторожные, быстрые, били всегда точно и безошибочно, всегда возникая внезапно в степи, так же внезапно и бесследно исчезая.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Инҫетри ялсем те нимӗҫсенчен вӑрттӑн ҫӳрекенсем суйлама тытӑнчӗҫ, вӗсем хӑшпӗр чух, тен, пирӗн патах Ореховкӑна, ҫав хаҫата вулама темиҫешер талӑк утнӑ, Сталин юлташ сӑмахӗсене тетрадьсем ҫине ҫырса илетчӗҫ.

И стали дальние-то деревни тайком от немцев ходоков выделять, и ходоки эти иной раз по сто вёрст шагали к нам в Ореховку, чтобы газету почитать, речь товарища Сталина списывали в тетрадки.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Калаҫу полк ялавне йӑтса ҫӳрекенсем ҫинчен пырать.

Речь шла о полковых знаменосцах.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ӑҫтине Блаженко сӑнамасть пек туйӑнатчӗ, анчах вӑл ӑшталанса ун-кун ҫӳрекенсем хушшинче младши лейтенант ҫуккине хӑвӑрт асӑрхарӗ, — тӗрӗсрех каласан, туйса илчӗ.

Блаженко, как будто и не следивший за Чернышом, сразу же заметил, вернее почувствовал, что нет уже младшего лейтенанта среди тех, кто суетился вокруг.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсен умне тӗксӗм-симӗс подсвечниксене тӑсса хурса, вӗсем пасарта кунӗпех иртсе ҫӳрекенсем ҫине салхуллӑн тархасласа пӑхса тӑнӑ.

Молча стояли они весь день на рынке, вытянув перед собой свои тускло-зеленые подсвечники, и с тоскливой мольбой глядели на прохожих.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Турра кӗлтума ҫӳрекенсем, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатса, майпен сирӗлчӗҫ.

Поломники, перешептываясь, потихоньку отступили.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах мӗнле пулсан та, халӑх ӑна ҫав тери юратать, ҫавӑнпа та турра кӗлтума ҫӳрекенсем юлашки вӑхӑтра Бризигиллӑна кӗрсе Монтанеллирен пехиллӗх илеҫҫӗ.

— Но как бы там ни было, а народ от него без ума, и в последнее время у паломников вошло в обычай заходить в Бризигеллу, чтобы получить его благословение.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней