Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шывне (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман Павӑл ҫавӑн шывне ӗҫет.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

XX ӗмӗр пуҫламӑшӗнче Зала шывне канал туса Киш-Балатон тавра янӑ, ҫакӑ Пысӑк, тата вӑйлӑ ӑшӑхланнӑ Кӗҫӗн Балатонти экосистемӑна япӑх витӗм кӳнӗ.

В начале XX века воды Залы были направлены с помощью канала в обход Киш-Балатона, это плохо сказалось на экосистеме, как Большого, так и сильно обмелевшего Малого Балатона.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Тӗллӗн-тӗллӗн тӳлек Мокша шывне ҫӑрттан хумхатни чӗрене йӗкӗлтет: ах, лекесчӗ ҫав пулӑ вӑлтана!

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сӳхепия вырӑссем пӑшалпа пенӗ те, Сӳхепи Сӑрӑ шывне путнӑ!.. — тесе пӗтерчӗ юмахне Тимкка.

И Сюхеби с лошадью подстрелили, утонул он в Суре… — закончил Тимкка.

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

— Ман ывӑла та, Маркела, вӑл Сашшапа пӗрле Энӗш шывне ывӑтнӑ.

Помоги переводом

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тутанмашкӑи — пӗр пуссӑр, ик стаканӗ — пӗр пус ҫур! — четвӗрт кӗленчине пӑлхатса, ташла-ташла ӗҫтереҫҫӗ ачасем хӗрлӗ хурлӑхан ҫырлипе кӗренлетнӗ ҫӑл шывне.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сывӑ чух чир ҫинчен шухӑшламастпӑр, ҫак ҫӑл шывне анса ӗҫме те вӑхӑт тупаймастпӑр.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кушников тухтӑр ырлатчӗ ку ҫӑл шывне, туберкулезпа чирлӗ ҫынсене ятарласах ӗҫме хушатчӗ: известь нумай вӑл шывра, тетчӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӗ вӑл хӑйне ҫыран хӗрринчи вӑрманӑн курӑк-чечекӗллӗ ӑшӑ та тарӑн ҫӑл шывне антарнӑн туять.

Он чувствовал себя опущенным в глубокий, теплый родник с лесными цветами по берегам.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ӑна вырӑн ҫине ирсерен шӑккалат савӑчӗпе сивӗ шыв курки параҫҫӗ; шӑккалатне тепӗр чух пачах тӗкӗнмест, шывне вара кӑмӑлпах тата киленсех ӗҫсе ярать.

Каждое утро ей подавались в постель чашечка шоколада и бокал холодной воды; если шоколад, случалось, оставался не тронутым, — воду Джесси выпивала охотно и с удовольствием.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӳлӗ тарӑн ту хушӑкӗнчен кӗрлесе юхса тухать те Луа-лаба юхан шывне пуҫласа ярать, ӑна эпӗ хамӑн шанчӑклӑ, ватӑ тусӑм ячӗпе Уэбба тетӗп.

Оно проникает сквозь глубокую горную трещину шумным потоком и кладет начало реке Луалабе, которую я назвал рекой Уэбба, по имени моего преданного старого друга.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент Рейле, кирлӗ япаласемлӗ хутаҫне ҫӗклерӗ — шурлӑх шывне пилӗк таран кӗрсе утса каҫрӗ те хысак айне тухрӗ.

Гент взял «рейля», сумку с провизией и, миновав по пояс в воде болото, выбрался к подножию скал.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сода шывне эпӗ ӗмӗрте те ӗҫмен, эсир ыра ӗҫ тӑвасшӑн пулсан — ҫур бутылка валли ҫителӗклӗ пултӑр тесе, тата вунӑ пус хушса парӑр, эпӗ вара сирӗнпе кӑмӑллӑ тӗл пулнӑ майпа сире тав туса мухмӑра тӳрлетӗп», терӗм.

Содовой же воды я в жизнь не пил, а если хотите сделать доброе дело — добавьте еще гривенник до полбутылки, а я за нашу приятную встречу с благодарностью опохмелюсь».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шывне тупрӑм, анчах ҫыран хӗрри лачакаллӑ пулнипе унта ҫывхарма хӗн пулчӗ.

Ручей нашел, но из-за вязкого берега подойти к нему было трудно.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Утӑ уйӑхӗн варринче, Рен ҫеҫен хирти ту юхан шывне тӗпченӗ вӑхӑтра, аслати килсе ҫапрӗ.

В середине июля, исследуя пустынную горную реку, Рен был застигнут грозой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Матроссенчен пери Гетчинсонран вӑрттӑн уксуспа хутӑштарнӑ тинӗс шывне вӑхӑт-вӑхӑтӑн ӗҫнӗ-мӗн; халӗ ав чӑтмалла мар нушаланать, ҫурма ӑслӑ тейӗн — борт хӗрринче сулланса ҫӳрет — хӑйне хӑй вӗлересшӗн те, ҫак Шухӑша хирӗҫлет те.

Один матрос, тайно от Гетчинсона, пил время от времени морскую воду, смешанную с уксусом; теперь, полуобезумев от невероятных мучений, он бродил у борта, желая и не решаясь покончить с собой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Хӑйсен кулленхи чӗрӗк литр шывне вӗсем каҫхине ҫеҫ, хӗвел ансан, ӗҫеҫҫӗ, ҫапла вара кунӗпе нушаланса, — ҫак вӑхӑтра вӗсем хӑйсен тертне шыва кӗрсе ҫӑмӑллатаҫҫӗ, — шывсӑр касӑхнине ҫӗрле ҫурри чухлӗ те пулин ирттерсе яраҫҫӗ.

Свои ежедневные четверть литра воды они пили на ночь, после захода солнца, так что, промучившись день, в течение которого облегчали свои страдания купаньем, вечером хоть наполовину, но утоляли жажду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Чул сарнӑ ҫул, улма-ҫырла хуппипе, улӑмпа тата хаҫат таткисемпе ҫӳпӗленсе пӗтнӗскер, хунар юписен тӗпӗсене ҫап-ҫутӑ ҫаврашкасемпе ытамланӑ; ҫынсем кумаҫҫӗ; сӑмса кӑкӗ таранччен пӗркеннӗ ҫӳллӗ хӗрарӑмсем вӑраххӑн иртеҫҫӗ; вӗсен нӳрӗ йӑлтӑрккапа карӑннӑ хура куҫӗсем йӑлӑхтармӑш чӑптапа ҫарамас ачасен кӗтӗвӗ патне тата апельсин шывне ӗҫнӗ май сухалне шӑлкаласа ларакан таса мар автан — ҫемье автанӗ — патне васкаҫҫӗ.

Мостовая, усеянная шелухой фруктов, соломой и клочками газет, окружала подножья уличных фонарей светлыми дисками; сновали прохожие; высокие, закутанные до переносья женщины шли медленной поступью; черные глаза их, подернутые влажным блеском, звали к истасканным циновкам, куче голых ребят и грязному петуху семьи, поглаживающему бороду за стаканом апельсиновой воды.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тунтикун Телегин, чӑнах та, Йӗпреҫ станцийӗ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш разъезда пуйӑспа ҫитрӗ те, пусӑ шывне шӑл витӗр шӑниччен ӗҫсе кӑштах лӑплансан, чугун ҫул хӗррипе малалла хуллен утрӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шывне те норма тӑрӑх параҫҫӗ.

Воду также предоставляют по норме.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней