Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чуптуса (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, эсӗ тӗрӗс турӑн, паттӑр ачам, — терӗ Цицерон хытах мар сасӑпа, Катона ҫамкинчен чуптуса, — анчах тӗрӗслӗхе яланах илтӗнмелле сасӑпа калама юрамасть, — час-часах право тени вӑя пӑхӑнса тӑмалла.

— Ты был прав, храбрейший из юношей, — тихо ответил Цицерон, целуя Катона в лоб, — но, к сожалению, не всегда возможно громко говорить правду, нередко право должно уступать силе.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сывпул, Галерия, — терӗ вӑл, ҫамрӑк хӗрарӑмӑн аллине чуптуса.

— Прощай, Валерия, — сказал он, целуя руку красавицы.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла каласан, Данел амӑшне чуптуса илчӗ те винтовкӑсене мӗнле авӑрламаллине кӑтартрӗ.

И он поцеловал её в ответ и показал, как заряжать винтовки.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Куҫӗ умӗнче иртекен пустав ҫинче вӑл хӑйӗн малашнехи пурнӑҫне илемлӗ чечек ҫине пӑхнӑ пек пӑхнӑ: ӗҫленӗ ҫӗрте вӑл темӗнле тӗлӗнмелле ӗҫсем тунӑ пек, халиччен пулман машинӑсем шухӑшласа кӑларнӑ пек, заводра пысӑк чапа тухнӑ пек туйнӑ хӑйне, вара ҫав хӗре ыталаса илсе ӑна ҫамкинчен ҫепӗҫ кӑна чуптуса илессӗн туйӑннӑ.

На поверхности ткани, которая текла мимо, Джонни рисовал себе светлое будущее — он совершал чудеса производительности, изобретал диковинные машины, становился директором фабрики и в конце концов заключал свою возлюбленную в объятия и скромно целовал в лоб.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл Пьерона мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те, икӗ питҫӑмартинчен те чуптуса илчӗ.

Она обхватила Пьеро за шею и поцеловала в обе щеки.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл Буратино ҫӑварне касторка ячӗ те, ҫавӑнтах унӑн ҫӑварне сахӑр катӑкӗ хурса, ӑна чуптуса илчӗ.

Она влила касторку в рот Буратино, сейчас же сунула ему кусочек сахару и поцеловала.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Матви Кӗҫение ӑшшӑн-ӑшшӑн ҫупӑрларӗ, тутинчен чӑпӑрт чуптуса илчӗ:

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Христос чӗрӗлнӗ ятпа чуптуса илтӗмӗр, вӑл эпӗ мӗнле пурӑнни ҫинчен ыйтрӗ, эпӗ хама мастерскоя, хула тата пурте йӑлтах йӑлӑхтарса ҫитерни ҫинчен, хам Персине тарма шут тытни ҫинчен ӑна ним пытармасӑр каласа кӑтартрӑм.

Похристосовались, он спросил, каково мне живется, и я откровенно рассказал ему, что мастерская, город и всё вообще — надоело мне и я решил ехать в Персию.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн сӑмаххисем мана вӗри шывпа ҫунӑ пекех ҫӑватчӗҫ, ҫав тусла пӑшӑлтатса каланинчен намас та, ҫӑмӑл та пулса карӗ, эпӗ кукамая хыттӑн ыталарӑм, эпир чуптуса илтӗмӗр.

Слова её омывали меня, точно горячей водой, от этого дружеского шопота становилось и стыдно и легко, я крепко обнял её, мы поцеловались.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сергейӗ вара нумайччен капитан каюти умӗнче чӗркуҫҫи ҫинче тӑчӗ, алӑкӑн хӑмине чуптуса, ун ҫумне ҫамкипе ҫапӑнса: — Каҫарӑр мана, эсӗ айӑплӑ мар! Ӑна Максимкка хӑтланчӗ… — тесе тархасларӗ.

Сергей же долго стоял на коленях перед каютой капитана, целовал филёнку двери, стукался в неё лбом и взывал: — Простите меня, я не виноват! Это — Максимка…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн аллине чуптумалла чухне, мӑн ҫынсем мӗнле чуптунине асӑрхамасӑр, эпӗ чӗтресе турӑш питӗнчен, тутинчен чуптуса илтӗм.

И, когда нужно было приложиться к ручке её, не заметив, как прикладываются взрослые, я трепетно поцеловал икону в лицо, в губы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре ҫапла вӑл, сарӑ ҫӳҫлӗ майра ури ҫумне сӗртӗнсе илсессӗн, хӑй пӳрнисене чӗпӗтнӗ пек пуҫтарса тытрӗ те вӗсене чуптуса илчӗ.

Раз, коснувшись ноги рыжей женщины, он сложил пальцы щепотью и поцеловал их.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Марыся пырсан, вӑл икӗ аллипе те ун пуҫне тытрӗ те ҫамкинчен чуптуса илчӗ.

Когда она подошла, он обхватил ее голову обеими руками и поцеловал в лоб.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кӑвакарнӑ сухаллӑ господинпа пӗрле тухнӑ ача куҫне чарса пӑрахрӗ, иртен-ҫӳренсем, вӗсене сырса илсе, тӗлӗннипе ҫӑварӗсене карчӗҫ, пӗри теприн умӗнче чӗркуҫленсе, унӑн урине чуптуса ларни ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

Мальчик, сопровождавший седого господина, вытаращил глаза, прохожие, окружив их, от удивления рты разинули, глядя, как человек перед человеком стоит на коленях, целуя ему ноги.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хуҫана хӑйсем ӑна чӗререн парӑннине кӑтартса йӑвашлатас тесе, вӑл ун патне пычӗ те, пуҫ тайса, аллине чуптуса илчӗ.

Надеясь смягчить его покорностью, она подошла к нему и, поклонившись в ноги, поцеловала у него руку.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӑйӗн пур пек вӑййисене кӑтартса пӗтерсен, вӑл каллех хӑй аллисене чуптуса ҫынсен еннелле сӗлтрӗ те, йывӑррӑн сывласа, мучи патне пырса, шарманкӑна ҫавӑрма тытӑнчӗ.

Истощив весь запас своих «трюков», он опять бросил в публику два поцелуя и, тяжело дыша, подошел к дедушке, чтобы заменить его у шарманки.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл партизансем янӑ ҫӗтӗк-ҫурӑк ачана чуптуса илнӗ.

Он поцеловал оборванного партизанского посла.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ унӑн шӑнӑрлӑ пысӑк аллине ярса тытрӑм та чуптуса илтӗм.

Я задержал его большую жилистую руку и поцеловал ее.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанхи минутра мана ҫак хӗрарӑмсем хушшинче пуринчен ытла Любовь Сергеевна тӗлӗнтерчӗ, вӑл, ҫыхса тунӑ хулӑн пушмак тӑхӑннӑскер, йыттине аллинче тытса, пусма тӑрӑх чи кайра пычӗ, икӗ хутчен чарӑнса, ман ҫине тимлӗн ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗн йыттине чуптуса илчӗ.

В первую минуту из всего этого общества более всех поразила меня Любовь Сергеевна, которая, держа в руках болонку, сзади всех, в толстых вязаных башмаках, всходила на лестницу и раза два, остановившись, внимательно оглянулась на меня и тотчас после этого поцеловала свою собачку.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пур енчен те телейлӗ; телей куҫҫулӗ пыра пырса капланать; эпӗ унӑн йӑлкӑшса тӑракан рясин пӗрӗмне чуптуса илтӗм те пуҫа ҫӗклерӗм.

Я был совершенно счастлив; слезы счастия подступали мне к горлу; я поцеловал складку его драдедамовой рясы и поднял голову.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней