Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыҫса (тĕпĕ: хыҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аркадий хӑлхи хыҫне хыҫса илчӗ.

Аркадий почесал у себя за ухом.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мана курсан, вӑл хӑйӗн пуҫне чепец айӗн чӑлха йӗппипе хыҫса илчӗ те сасартӑк манран ҫапла ыйтрӗ: эпӗ ӑна пӗр заявлени ҫырса пама пултараймӑп-и?

Увидев меня, она почесала себе в голове под чепцом концом спицы и вдруг спросила меня, могу ли я переписать ей одну просьбу.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Пиччӗшӗ карттусне хывса ӗнсине хыҫса илчӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ:

— Дядя снял кепку, почесал затылок и грустно добавил:

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Мулкач туталлӑ каччӑ хӑлхи хыҫне хыҫса илчӗ те: — Витька, пар-ха, пӑртак ӗҫтӗр, — терӗ юлташне.

 — Почесав за ухом, парень с заячьей губой сказал второму: — Дай, Витька, пусть хлебнет.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пульӑ шӑйӑрса кайнӑ мӑйӗ тӑвар ирӗлнӗ пек пӗҫерет, ҫав вырӑна тытса, хыҫса илес килет.

Шею, поцарапанную пулей, жгло, будто в ссадине растворялась соль; нестерпимо хотелось потрогать это место, почесать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йышлӑ алӑксене темле ҫӗтсе кайнӑ куҫпа пӑхса ҫаврӑнчӗ, ӗнсине хыҫса илчӗ.

Растерянным взглядом осмотрел многочисленные двери и почесал затылок.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Комсомол секретарӗ Рафик Мамедов тем каламах тӑнӑччӗ ӗнтӗ, ӗнсине хыҫса илчӗ те каламарӗ.

Комсомольский секретарь Рафик Мамедов хотел что-то сказать, но почесал затылок и говорить раздумал.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӑштах туллашкаланӑ хыҫҫӑн старик лӑпланчӗ, ҫилленсе кайнипе ытлашши хытӑ каласа тӑкнӑшӑн арӑмӗнчен каҫару ыйтрӗ, чылайччен эхлете-эхлете сывларӗ, ҫав апӑрша хӑмӑт клещин катӑкӗсемпе ӑҫта усӑ курма пулӗ-ши тесе шухӑшланӑ май, ӗнсине кӑтӑр-кӑтӑр хыҫса, вӗсем ҫинелле пӑхрӗ.

А старик, побушевав немного, угомонился, попросил прощения у жены за сказанные в сердцах крутые слова и долго кряхтел и почесывал затылок, поглядывая на обломки злополучного хомута, прикидывая в уме — на что же их можно употребить?

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн тапӑнатӑр ачана? — тенӗ Игнат Савельевич, хулӑн пӳрнипе мӑйне хыҫса илсе.

— Чего навалились на парня? — сказал Игнат Савельевич и почесал толстым пальцем шею.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Е алла кӗсьене чиксе, эпир кунта, ӗнсене хыҫса, пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнине курма ҫеҫ-и?

Или только, ручки в брючки, посмотреть, как мы тут затылки скребем и на одном месте топчемся?

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл сысна ҫурин хупах ҫулҫи пек хӑлхи хыҫне хыҫса илчӗ те кулса ячӗ.

И, почесав у поросенка за лопушистым ухом, засмеялась.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ пирӗн Никита ҫын та, лаша та пама пултарӗччӗ, анчах дирехтива кӗтсе, ӗнсине хыҫса ларать…

Вот наш Никита смог бы дать и людей и тягло, а сидит, ждет дерехтиву и чуприну мнет…

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита Мальцев та ӗнсине хыҫса ларать.

И Никита Мальцев тоже сидит и чуприну свою поглаживает.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Прохор пуҫне хыҫса илчӗ.

Прохор даже покачал головой.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мефодий ӗнсине хыҫса илчӗ.

— Мефодий задумался.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва ӗнсине хыҫса илчӗ.

Савва почесал затылок.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Лайӑх кӑна хыҫса ярас пулать вӗсене, кӗрт амисене!

— Драть их, хлюстанок!

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куна илтсен, Федор Лукич ӗнсине хыҫса илӗ.

Федор Лукич за голову схватится, когда узнает.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кукӑр сӑмсалли хӑлхи хыҫне хыҫса илет.

Горбоносый почесал за ухом.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Дарья, шухӑша кайса, сӑмса сыппине турапа хыҫса илчӗ, пуҫне пӑркаларӗ.

Дарья, раздумывая, почесала гребешком переносицу, тряхнула головой.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней