Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурҫӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хурҫӑ (тĕпĕ: хурҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хурҫӑ ҫинелле вӗрчӗ те — нӳрӗ пӑнчӑ ҫав самантрах ҫухалчӗ.

Он дохнул на него — пятно сырости исчезло почти мгновенно.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шейх ҫивчӗше кӑтартрӗ: вӑхӑт та, усӑ курни те тӗксӗм, сӑрӑ хурҫӑ ҫинче пӗр йӗр те хӑварман.

Шейх обнажил клинок; время и употребление не оставили на тусклой, серой стали никаких следов.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ун умӗнче тӗпчев-шырав чӗмне пуҫӗпех парӑннӑ ҫын ларать: улталаннӑскер, йӳнесӗр, шанаканскер, ҫине тӑраканскер, пурнӑҫ тӗллевӗ умӗнче хурҫӑ пек ҫирӗн кӑмӑллӑскер, ӑнӑҫусӑрлӑх, сутӑнчӑклӑх тата путсӗрлӗх ҫапа-ҫапа хуҫнӑскер.

Перед ним сидел человек, одержимый духом изыскания. Обманываемый, непрактичный, доверчивый, настойчивый, с железной волей к тому, что поставил целью своей жизни, поражаемый неудачами, предательством и низостью,

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑна ҫӗклесе ҫул ҫӳревҫӗ пӳрнине кӗпҫене чикрӗ; хурҫӑ ӑшӑ, пӳрни хальтерех ҫеҫ витӗннӗ хӑрӑмпа вараланчӗ.

Взяв его, путешественник засунул палец в дуло; сталь была теплая, и палец покрылся свежей копотью.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав деспотлӑх тӗлӗшпе ҫакна каламалла: Стэнли хурҫӑ пек ҫирӗп ҫине тӑраслӑха, кирлӗ кӑралӑха пула ҫеҫ тӗллевӗсене пурнӑҫлаять.

По поводу этого деспотизма надо сказать, что только благодаря железной настойчивости и необходимой суровости Стэнли смог достигнуть цели.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑйӗнпе пӗрле ҫӗр фут тӑршшӗ пиҫӗ вӗрен, виҫӗ кӗрепенкке тар, хурҫӑ ийӗ, мӑлатук, тар хӑрӑмӗпе пӑтраштарнӑ, салӑпа ислетнӗ пысӑках мар шнур илчӗ.

Он взял с собой сто футов крепкой веревки, три фунта пороха, стальное долото, молоток и небольшой шнур, пропитанный салом, замешанным с пороховой копотью.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та, промышленноҫри темиҫе кризис Европа ҫыннисене пекӗпе хурҫӑ калем темиҫе пус йӳнӗрехпе туянма май туса парсан, тавҫӑруллӑ ҫынсем векселӗмсене туянса пӗтерсен, — ҫак пӗтӗм лару-тӑру вара манӑн управляющие виле пытарнӑ чухнехи сӑнпа юлашкинчен ман пата кӗме хистесен, — вӑл мӗн хыпарлама пултарнине, урӑхла каласан — 1864 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 9-мӗшӗнчи вунӑ сехет те аллӑ пилӗк минутра эпӗ ҫука тӑрса юлнине лӑпкӑн итлесен — унпа чунӑмри чаплӑ концерт хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑма аса илтерекен тӗлӗнмеллерех ҫутӑпа уйрӑлтӑм.

Поэтому, когда несколько промышленных кризисов обрадовали жителей Европы возможностью покупать перочинные ножи и стальные перья на несколько копеек дешевле, а смышленые люди позаботились скупить мои векселя, эти обстоятельства заставили моего управляющего явиться ко мне с похоронным лицом; я выслушал все, что он мог сообщить, то есть что в десять часов пятьдесят пять минут утра 9 июля 1864 года я стал нищим, и отпустил его со странным светом в душе, напоминающим впечатление от блестящего концерта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ? — Дюрок питӗнче — капмартан та капмар тӗлӗнӳ, куҫӗсем манран кӑвак хурҫӑ пек тирӗннӗ.

— Я? — сказал Дюрок с величайшим изумлением, устремив на меня взгляд серый как сталь.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сасартӑк пырса тапӑннипе шартах сикнӗ тӑшман йӗркесӗр кӑшкӑрашма тытӑнсан, хыпаланса ӳкнӗ шурӑ салтаксем йӗммисене те тӑхӑнма ӗлкӗрейместчӗҫ, ыйхӑллӑ пулеметчик лентӑна та майласа тӑхӑнтарма ӗлкӗрейместчӗ, ҫав кӗтмен вӑхӑтрах винтовкӑсемпе шатӑртаттарса, сирпӗнсе каякан бомбӑсемпе кӗрслеттерсе, ҫухӑрашса шӑхӑрса пӗчӗкҫӗ те хурҫӑ пек ҫирӗп отряд кустарса пырса та кӗретчӗ.

Но зато, когда уже спохватится вражий караул и поднимет ошалелую тревогу, не успеет еще врасплох захваченный белый штаны натянуть, не успеет полусонный пулеметчик ленту заправить — как катится с треском винтовочных выстрелов, с грохотом разбрасываемых бомб, с гиканьем и свистом маленький упругий отряд.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл ҫӳхе хурҫӑ сӑнчӑра туртрӗ те алӑк шалалла, путӑкалла ҫӑмӑллӑн уҫӑлчӗ; унта — ҫутӑ пушӑлӑх.

Он потянул тонкую стальную цепочку, и дверь плавно разверзлась внутрь ниши, обнаружив светлую пустоту.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫак вӑхӑтра, салтаксемпе хуралҫӑсем тӗртнипе-тапнипе, урайӗнче сапаланса выртакан рыцарьсен хурҫӑ тумтирне кӗмсӗртеттере-кӗмсӗртеттере, алӑк кисренет те кисренет.

Дверь, тем временем, поддаваясь усилиям солдат и сторожей, глухо звенела латами валявшихся на полу рыцарей.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Малтанах Комон алӑка хупса хучӗ, баррикада турӗ: Меровингсен тапхӑрӗнчи хурҫӑ рыцарьсене кӗмсӗртеттерсе-чанкӑртаттарса купаларӗ, рыцарьсем ҫине Тури Нил фараонӗсенчен пиллӗкӗш-улттӑшне пӑрахрӗ, вӗсен сӑрласа капӑрлатнӑ ешчӗкӗсене те унтах вӑркӑнтарчӗ; ҫиелтен тата, витринӑсене ҫӗмӗрсе, унти тимӗр укҫа купине ывӑтрӗ; ҫак шӑранчӑксем урайне Гамилькар Барке вӑхӑтӗнчи пекех чӑнкӑртатса сапаланчӗҫ.

Первое, что сделал Комон, — это баррикаду у захлопнутой за собой двери, он навалил на нее трех оглушительно зазвеневших стальных рыцарей времен Меровингов, на рыцарей бросил полдюжины фараонов Верхнего Нила, вместе с их раскрашенными ящиками; поверх всего опрокинул, сломав, несколько витрин с монетами, которые раскатились по полу совершенно так, как раскатывались, если их просыпали при Гамилькаре Барке.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Чи инҫетре вырнаҫнӑ ял-хулана пӗрлештерме пулӑшнӑ май, хурҫӑ магистральсем регионсен территорийӗсен социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗҫине пысӑк витӗм кӳреҫҫӗ.

Объединяя самые отдаленные населенные пункты, стальные магистрали оказывают огромное влияние на социально-экономическое развитие территорий регионов.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/05/news-3632394

Тепӗр кун каҫхине, хула хӗрринчи ҫуртсенче ҫутӑ сӳнсенех, Дан Тергенсна Ботредж Стомадор картише кӗреҫе, лум, катмак, пӑра, пӑчкӑ, хурҫӑ савӑлсем, икӗ хунар, икӗ мӑшӑр кӗҫҫе туфли, лента-рулетка, хӗрлӗ-хӑмӑр тӗслӗ парусин ӗҫ тумтирӗ — тӑватӑ мӑшӑр — тата вӗрен тӗркемӗ илсе килчӗҫ.

Вечером следующего дня, когда погасли огни в домах окраины, Дан Тергенс с Ботреджем принесли на двор Стомадора кирку, лом, мотыгу, бурав, пилу, стальные клинья, два фонаря, четыре пары войлочных туфель, ленту-рулетку, четыре смены парусиновой рабочей одежды коричневого цвета и сверток веревок.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шурӑпа сӑрланӑ кӗленче картише хуплать; чӳрече нихӑҫан та уҫӑлмасть, иккӗлле решеткене вара — тарас тесен — хурҫӑ пӑчкӑсӑр ҫӗнтерейместӗн; анчах Давенантӑн пӑчкӑ пулсан та алӑкри шӑтӑк, — ун витӗр надзиратель кӑнтӑрла та, ҫӗрле те камерӑна пӑхса тӗрӗслесех тӑрать, — тармалли асӑннӑ меслете пуҫӗпех аркатать.

Стекла, вымазанные белой краской, скрывали двор; окно никогда не открывалось, а двойная решетка требовала для побега стальной пилы; но, если бы Давенант даже имел пилу, отверстие в двери, через которое днем и ночью посматривал в камеру надзиратель, решительно отстраняло такой способ освобождения.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ пынӑ чухне пӗтӗмпех чӑнкӑртатать: пӗҫ хӳтлӗхӗ, хурҫӑ тум, палаш, каска; шпорсем вара ӗне нӑрри пек нӑйлаҫҫӗ.

Когда я ехал, звенело все: набедренники, латы, палаш и каска, а шпоры жужжали, как майский жук.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Мана йышӑнчӗҫ, лаша, хурҫӑ тумтир, каска, пӗҫ хӳтлӗхӗсем, палаш тата ботфорт пачӗҫ.

Меня приняли, дали мне лошадь, латы, каску, набедренники, палаш и ботфорты.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Зитор ӑна тилӗрӗвӗн хурҫӑ вӑйӑмӗпе ҫатӑрласа тытнӑ — вӗҫертме шухӑшламасть те.

Зитор держал его стальным усилием злобы и не думал отпускать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Пенкаль тимӗрҫӗ лаҫҫин урати ҫинче тӑрать, сулахай аллинче — йывӑр хурҫӑ тӑрӑх; ҫывхаракан Брайда курсан сӑнне кӑмӑллӑ кулӑ витрӗ.

Пенкаль стоял на пороге кузницы, с тяжелой полосой в левой руке и, заметив приближающегося Брайда, приветливо улыбнулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Ҫӳхе хурҫӑ пӑчкӑпа, — терӗ Латрап.

— Тонкой стальной пилой, — сказал Латрап.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней