Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетсе (тĕпĕ: тӳрлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене вара нимӗҫсем тӳрлетсе те ӗлкӗрейместчӗҫ.

Немцы буквально не успевали чинить повреждения.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсенчен туртса илнӗ танка эпир тӳрлетсе ҫитерсе штаб землянкинчен инҫене мар боевой позицине вырӑнаҫтарса лартрӑмӑр.

Неподалеку от штабной землянки мы поставили на позицию отобранный у немцев и отремонтированный танк.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл машина пирӗн мина ҫине пырса тӑрӑнса арканнӑ пулнӑ та, кайран эпир ӑна хамӑр вӑйпах тӳрлетсе штаба илсе килтӗмӗр.

Эту машину, подорвавшуюся на нашей мине, удалось отремонтировать на дороге и пригнать в лес своим ходом.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӳрлетсе ярать тата.

И ещё поправляет.

Эпир пионерсем патне кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй сӑмахне тӳрлетсе ҫапла калать.

Поправляется:

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Учительница сӗтелӗ ҫинче ахаль те питӗ йӗркеллӗн выртакан япаласене тепӗр хут тӳрлетсе тухать.

Поправляет расставленные и так в образцовом порядке вещи на столе учительницы.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тахӑшӗ городовоя тӗртрӗ те, вӑл вара, чалӑшса кайнӑ картузне тӳрлетсе лартса, пит-куҫне хаярлатса пӑрахрӗ.

Кто-то ткнул городового, он поправил съехавший картуз, бросил злой взгляд.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах та сасартӑк шалчи каска ҫинчен сиксе каять, ҫавӑнпа ӑна тӑтӑшах тӳрлетсе лартма тивет.

Однако теперь тонкий конец при каждом ударе подпрыгивает, лесина съезжает с чурбака, и ее то и дело приходится поправлять.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗлхи вӗҫне ҫӳлти тути ҫумне ҫавӑрса хурать те вӑл, кашни самантрах куҫӗ ҫинелле усӑнса анакан ҫӳҫӗсене сулахай аллипе тӳрлетсе, сӗрет те сӗрет.

Прижав кончиком языка верхнюю губу, она мажет, поминутно отбрасывая левой рукой падающие на глаза волосы.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӑйӗн улӑпла пӗвне тӳрлетсе, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетрӗ те алӑк патне пырса тӑчӗ.

Он бросился вперед и стал в дверях, мощный, свирепый, скрестив на груди руки и высоко подняв голову.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун чухне вӑл пӗчӗк патакпа вӗри валик ҫийӗн шӑвакан пустава тӳрлетсе тӑнӑ.

Это случилось в тот год, когда его поставили направлять поток ткани, текущей на барабан.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл акӑ мӗн тумалла пулнӑ: пӗр вырӑнта ларсах пӗчӗк кӑна патакпа хӑй умӗнчен шуса иртекен пустава тӳрлетсе тӑнӑ.

Надо было только сидеть с палочкой в руке и направлять поток ткани, текущей мимо.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Йытӑн хӑйӗн суранӗсене тӳрлетсе ҫитермешкӗн тӑватӑ сехет ҫывӑрмалла.

Пёс должен был спать двадцать четыре часа, чтобы зажили раны.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл кулса ячӗ, унтан чӳрече витӗр тӗпне суту-илӳ лавкисем лартса тухнӑ, тӗттӗмленсе кайнӑ ҫырманалла пӑхса илчӗ те, уссийӗсене тӳрлетсе малалла каларӗ:

Он засмеялся, взглянул в окно на потемневший овраг, уставленный по дну торговыми ларями, и продолжал, поправляя усы:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Миссионере, — тесе тӳрлетсе хурать каменщик, темшӗн кӳреннӗ сасӑпа.

— Миссионеры, — поправляет каменщик почему-то обиженным голосом.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Персире магомет ҫынни пулса пурӑн, Мускавра — городовой пул, хуйхӑр, вӑрла, — пурне те тӳрлетсе хума пулать!

Живи в Персии — магометашкой, в Москве — городовым, горюй, воруй, — всё можно поправить!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах ҫавӑнтах тӳрлетсе каларӗ:

Но тотчас поправился:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хӑй ҫавӑнтах лӑпланнӑ та ҫӗлӗкне малтанхи вырӑна тӳрлетсе лартнӑ.

Успокоился и поправил шапку.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Паллах, пӑрушӗ, — терӗ вӑл малалла, хӑй йӑнӑшне тӳрлетсе.

— Ясно, телушка, — продолжал он поправляясь.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫавӑнпа та пӗтӗм ответлӑха туйса тӑрсах колхоза хам ҫине илетӗп те, ӑна тӳрлетсе, малти ретре пыракансен шутне кӗртетӗп пулӗ, тесе шутлатӑп.

Со всей ответственностью беру на себя колхоз, и, я думаю, выправлю его, и вправлю ему линию в передовые…

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней