Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗкри (тĕпĕ: тӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун сӑмахӗсене вӑл тӗлӗкри пекех илтет, пуҫне ҫӗклеме вара ниепле те хӑюлӑх ҫитереймест.

Как в полусне, она слышит его слова, но не в силах заставить себя приподнять голову.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев ҫурма тӗлӗкри пек хуралнӑ алтупанӗсем ҫине пӑхать, мӗн пулнине вӑл ниепле те тавҫӑрса илеймест.

Словно в полусне, смотрел Васильев на черные ладони и не мог осознать: что же произошло?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ Артамонов, хӑйне тӑп тытса тӑракан ют тумтир тӑхӑннӑскер, хускалма хӑраса, тӗлӗкри пек, ӑшӑ пӳлӗмре, сӗтел умӗнче, типӗ те кӑмӑллӑ тӗттӗмрех ҫӗрте именсе ларать; сӗтел ҫинче никельпе витнӗ сӑмавар чашкӑрать, чейне ҫӳллӗ, хӗрлӗрех ҫӳҫлӗ, тӗксӗм те сарлака кӗпе тӑхӑннӑ ҫинҫешке хӗрарӑм тултарса парать.

И вот Артамонов, одетый в чужое платье, обтянутый им, боясь пошевелиться, сконфуженно сидит, как во сне, у стола, среди тёплой комнаты, в сухом, приятном полумраке; шумит никелированный самовар, чай разливает высокая, тонкая женщина, в чалме рыжеватых волос, в тёмном, широком платье.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хветӗр хӑй умӗнчи шӑтӑкран, хӑрушӑ тӗлӗкри пек, нихӑҫан курман ҫар смотрне пӑхса тӑрать.

И точно в кошмарном сне видит Федор из своей щели небывалый воинский смотр.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ вӑл килнине тӗлӗкри пек анчах астӑватӑп.

Я как сквозь сон помню, он приходил к нам на побывку.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тата чылай ҫулсем тӗлӗкри пек иртнӗ.

И еще годы прошли в этой летаргии.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Лӑпланнӑ ҫыран та ылтӑн тӗтре айӗнче тӗлӗкри пек тӗлӗрнӗ, ҫыранта палӑракан иртнӗ вӑхӑт мӗлкисем те тӗлӗкри пек туйӑннӑ.

Как во сне, дремал в золотистом тумане усмирившийся берег, и во сне же бродили по нем призрачные тени давно прошедшего…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Иртнӗ кунсем уншӑн тахҫан пулнӑ пек, темӗнле тӗлӗкри пек туйӑнчӗҫ.

Прошлые дни казались ему чем-то похожим на сон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫавна халь тӗлӗкри пек асне илчӗ те ҫийӗнчех манчӗ.

Он вспомнил всё это, как во сне, и тут же забыл.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан такам ӑна пуҫ ҫийӗнченех сивӗ шывпа чашлаттарчӗ, Шерккей ҫавна тӗлӗкри пек кӑна астӑвать.

Очнулся Шерккей, когда кто-то вылил ему на голову ведро воды; ему показалось, что он очень долго спал.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытти пӗтӗмпех тӗлӗкри пек пулса иртрӗ.

Остальное происходило, как во сне.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак мӗнпур шухӑшсем мана халӗ ҫурма тӗлӗкри пек туйӑнаҫҫӗ.

Все эти мысли проходили передо мной, как в полусне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑйӗн пӗтӗм чир-чӗрӗ те ӑна темле тӗлӗкри пек кӑна пулнӑн туйӑнать.

Ему даже казалось, что вся его болезнь была каким-то сном…

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма амӑшӗн сӑмахӗсене тӗлӗкри пек илтет, вӑл сӑмахсем унӑн чунне тивмесӗр, таҫта хӑлхисем патӗнче ҫаврӑнаҫҫӗ.

Тёма точно во сне слушает ее слова, они безучастно летают где-то возле его уха.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ тӗлӗкри пек ҫеҫ, пӗрмаях кӗмсӗртетнӗ сасӑ кӗрлесе тӑнине, гранит чулсем чӗтренсе тӑнине, пирӗн сулӑ тӑвӑл пек ҫавӑрӑнса улӑхнине астӑватӑп.

Я смутно припоминаю беспрерывный гул, сотрясение гранитных масс, вращательное движение плота.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тӗлӗкри пекех хамӑр килтен ҫула тухнӑранпа мӗн курнисене, паруслӑ кимӗпе пынине, Исландие, Фридриксон господина, Снеффельса тепӗр хут куртӑм!

Я грезил наяву: все события нашего путешествия — морской путь, Исландия, встреча с г-ном Фридриксоном, Снайфедльс — я все пережил сызнова.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫук, ку эпӗ, — терӗ шӑппӑн Александра Ивановна, хӑй алӑк патне чарӑнчӗ те ун ҫине пӑхрӗ, анчах куҫӗсем палӑртми пулчӗҫ, вӑл тӗлӗкри пек кӑна илтрӗ, тӗлӗкри пек ҫеҫ туйрӗ.

— Нет, это я, — тихо сказала она и остановилась у двери, глядя на него и не видя, а только слыша и чувствуя, как сквозь сон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев сасартӑк хӑйне чӗннине тӗлӗкри пек туйса илчӗ.

Вдруг Воропаев неясно почувствовал, что к нему обращаются.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирланди хӗрӗн сӑн-сӑпачӗ мана пӗр самантрах ҫут тӗнчерен уйӑрса, таҫти тӗлӗкри пек шухӑша илсе кайрӗ.

Образ моей юной фирландки перенес меня мгновенно из мира действительности в мир грез и воспоминаний.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Амӑшӗ ним хускалмасӑр, куҫне мӑчлаттармасӑр, пӗр вӑйсӑр, шухӑшсӑр, йывӑр тӗлӗкри пек, хӑранипе, хӗрхеннипе ӑнран кайнӑ пек тӑчӗ.

Не шевелясь, не мигая глазами, без сил и мысли, мать стояла точно в тяжелом сне, раздавленная страхом и жалостью.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней