Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерет (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман чухне — халӑха ҫаратать, ҫынсене чуралӑха ӑсатать, хаклӑран та хаклӑ слон кӗтӗвӗсене вӗлерсе пӗтерет, йӑхсен хушшинчи вӑрҫӑ-харҫа хутшӑнать, ҫӗрсене туртса илсе харпӑрлӑхлатать.

Будучи врагом, он грабит население, захватывая рабов, истребляя драгоценные слоновьи стада, вмешиваясь в междоусобные войны, отнимая земли.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗлленме те пултарайман янравлӑ терт ӑна ҫулӑма ҫиекен вут-кӑвар хӑвӑртлӑхӗпе пӗтерет.

Глухое, невероятное страдание уничтожало его с быстротой огня, съедающего солому.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пирен иксӗмӗрӗн те вилмелле; пирӗн вилӗм курайманлӑха пӗтерет.

Надо, чтоб мы умерли оба; наша смерть уничтожит вражду.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Чавка сассине хулӑмлатса аллине ҫӳлелле тӑратнине курсанах эпӗ вӑл халех сӑмахне пӗтерет пулмалла, тесе хытӑ кӑшкӑрса ятӑм.

Когда я увидел, что Галка уже поднял руку, уже повышает голос и вот-вот кончит говорить, я закричал громко:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑҫа хӑварнӑ Громов камин умӗнче тӑнӑ та сигарине туртса пӗтерет.

Забытый Громов стоял у камина и докуривал сигару.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Президион каллех баррикада тӑрринче, Ферфас вара чӑмплаттара-чӑмплаттара, ҫула-ҫула рагу ҫисе пӗтерет.

Президион опять появился на гребне баррикады, а Ферфас доедал рагу, чмокая и облизываясь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Хула халӑхӗ выҫӑпа касӑхать, Ферфас ҫеҫ тӗрлӗ тӗрлӗлӗх ӑшалать те пӗҫерет, пӗтӗмпех хӑй ҫисе пӗтерет.

Население голодало, а Ферфас жарил и варил разные разности и все съедал сам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Мӗн пур шалӑвне вӑл эрех ӗҫсе тата картла выляса пӗтерет.

Все свое жалованье он тратил на попойки и игру в карты.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Карапсене океан хӑй пӗтерет пек.

Их как бы наносил океан.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Ай-яй-яй, пач та сыхланмасть-ҫке Антон Иванӑч, хӑйне кӑна мар, пире те пӗтерет капла, — текелерӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хайхи Минӑн икӗ юлташӗ иккӗлене пуҫларӗҫ, чӑнах та, каплах аташас мар, кайран халӑх хамӑра пӗтерет теҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йысна, ак, укҫа пухса пӗтерет те кашнинех валеҫсе парать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ку Мина пӗтерет пире пӗрре, Антун, чӑн-чӑн мина пекех, сирпӗнтерет пурсӑмӑра та, — тарӑхса каларӗ Валет.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрман касасси пульницари койка ҫинче выртасси мар ҫав, вӑй нумай пӗтерет.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр ораторӗ — хресченрен тырра вӑйпа илме юрамасть, тырӑ хакне хресчен хӑех лайӑх пӗлет; монополи туни вӑл — ҫынсене выҫӑпа вӗлерсе пӗтерет, — тесе кӑшкӑрать…

Один оратор кричал, что нельзя брать хлеб у мужика силой, мужик сам знает цену хлебу, а монополия — голодная смерть…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Володька, вӗсене тӗллесе, пӗтӗм обоймине персе пӗтерет, хӑй кашни пемессерен пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе калле сикленсе илет…

Володька выпустил по ним обойму, при каждом выстреле дергаясь назад всем корпусом…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пулеметсем ҫук, ҫав пӗтерет

— Пулеметов, понимаешь, нет…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗр йӗме ухса пӗтерет те, ӑна вӑйпа пӑрса, хӗвел ҫине ҫакма утать.

Она выстирала, крепко выжала штаны, пошла вешать их на солнцепек.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович, Тверской ҫывӑхӗнчи пылчӑклӑ тӗттӗм урамра, пысӑк картиш хыҫӗнчи пӗчӗк ҫуртра вырнаҫса тӑракан конспиративлӑ хваттере шыраса тупиччен, пӗр коробка шӑрпӑк ҫунтарса пӗтерет.

Носович спалил коробку спичек, покуда в грязном и темном переулке близ Тверской разыскал конспиративную квартиру — в небольшом домишке в глубине двора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмахне пӗтерет те, хут лентине сӗтел ҫине пӑрахать, лента чернильница тавра чӑлханса выртать.

Кончив, бросил бумажную ленту, и она запуталась вокруг чернильницы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней