Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахас (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа Зубавин майор ҫав шофера шырама чарӑнмарӗ: хӑй шыракан ҫынна хӑратса пӑрахас мар тесе, лӑпкӑн, асӑрханса йӗрлерӗ.

И майор Зубавин продолжал поиск: осторожно, тихо, чтобы не вспугнуть тех, кого он искал.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӳлтен илсе пӑрахас тесе, ҫил-тӑвӑлсем вӗсене ҫулсеренех хаяррӑн лӑскаса силлеҫҫӗ, анчах лешсем хӑйсен тымарӗсемпе чула ҫирӗппӗн тӑрӑнса кӗнӗ те айлӑмпа иртсе пыракан ҫулҫӳрен ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса лараҫҫӗ.

Бури треплют их из года в год, стараясь сбросить с высоты, но они крепко впились своими корнями в камень и гордо смотрят на путника, шагающего внизу по долине.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Володя икӗ ҫул ӗнтӗ пысӑк ҫын вырӑнӗнче шутланать, хӑй тӗл пулакан мӗнпур чиперкке хӗрарӑмсене юратса пӑрахать; анчах иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ вӑрӑм кӗпе тӑхӑнакан, кунран кун чиперленсе пыракан Катенькӑпа вӑл кашни кунах курнӑҫать пулин те, ӑна юратса пӑрахас шухӑш ун пуҫне пырса та кӗмен.

Володя уже два года был большой, влюблялся беспрестанно во всех хорошеньких женщин, которых встречал; но, несмотря на то, что каждый день виделся с Катенькой, которая тоже уже два года как носила длинное платье и с каждым днем хорошела, ему и в голову не приходила мысль о возможности влюбиться в нее.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫакна ҫийӗнчех асӑрхӑттӑм, нимӗн те каламӑттӑм, Дмитрий патне кайӑттӑм та калӑттӑм: «Тусӑм, эпир пӗр-пӗринчен пытарма тӑрӑшни кӑлӑхах: хӑвах пӗлетӗн, эпӗ санӑн йӑмӑкна хам виличчен те юратма пӑрахас ҫук; анчах эпӗ йӑлтах пӗлетӗп, эсӗ манӑн чи лайӑх шанчӑка пӗтертӗн, мана телейсӗре хӑвартӑн; анчах Николай Иртеньев хӑйне ӗмӗрлӗхех телейсӗр туса хӑварнӑшӑн епле тавӑрассине пӗлетӗн-и? — Ака сана ман йӑмӑкӑм», — вара эпӗ ӑна Любочка аллине тӑсса парӑттӑм.

Я бы сейчас заметил это, ничего бы не сказал, пришел бы к Дмитрию и сказал бы: «Напрасно, мой друг, мы стали бы скрываться друг от друга: ты знаешь, что любовь к твоей сестре кончится только с моей жизнию; но я все знаю, ты лишил меня лучшей надежды, ты сделал меня несчастным; но знаешь, как Николай Иртеньев отплачивает за несчастие всей своей жизни? Вот тебе моя сестра», — и подал бы ему руку Любочки.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, эхер, пырса кӗчӗ ман пуҫа, Дмитрий кӗтмен ҫӗртен Любочкӑна юратса пӑрахас пулсан, — Любочка ӑна юратса пӑрахнӑ-ҫке, — ӑна качча илме шутласан?

Ну, а что, — пришло мне в голову, — ежели бы вдруг Дмитрий влюбился в Любочку, — ведь Любочка влюблена в него, — и захотел бы жениться на ней?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ чӗлӗмпе тӗкӗр ҫине пӑхса илес те туртма пӑрахас тесе шут тытнӑччӗ, анчах, ак тӗлӗнтермӗш, ура ҫине тӑрсанах тайкаланса кайрӑм; пӳлӗм кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнать, аран-аран пырса тӑрса тӗкӗр ҫине пӑхсан, эпӗ манӑн пит пӳс пекех шурӑ пулнине куртӑм.

Я хотел уже перестать и только посмотреться с трубкой в зеркало, как, к удивлению моему, зашатался на ногах; комната пошла кругом, и, взглянув в зеркало, к которому я с трудом подошел, я увидел, что лицо мое было бледно, как полотно.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Петр Трофимова, тӑшман разведчикне тата шпиона, персе пӑрахас.

— «Трофимова Петра, неприятельского разведчика и шпиона, — расстрелять.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫавӑн пек тухтӑра, ҫапса пӑрахас тесен, вӑй та кирлӗ мар.

Такого доктора, если потребуется, пристукнуть — совсем пустяки.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вара эпӗ те, кӑкӑра шаккасах, йывӑрлӑх умӗнче юлташа нихҫан та пӑрахман, пӑрахас та ҫук, тесе ӗнентерме тытӑнтӑм.

Тогда и я тоже стал бить себя кулаком в грудь: никогда, мол, не оставлял и не оставлю товарища в беде!

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Илсе пӑрахас пулать!

Надо снять!

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Куратӑн-и, ҫав йӑлана пӑрахас терӗн те — пӑрахрӑн вӗт, — тет Стеклов.

— Вот видишь, захотел, так и перестал, — говорит Стеклов.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пас тытнӑ йытӑсем, ҫӑмӗ ҫинчи пасне силлесе пӑрахас тесе, ҫурӑмӗсем ҫине выртрӗҫ.

Заиндевелые собаки повалились на спины, чтобы сбить с шерсти иней.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипе каласан, хам темскер туса пӑрахас марччӗ, тесе хӑранине пулах ҫынсенчен пӑрӑнса, пӗр-пӗччен халлӗн пурӑнатӑп та ҫав эпӗ…

Я оттого, правду сказать, и живу в сторонке от людей, один, что опасаюсь часто, — как бы чего не сделать…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила аллине сирсе пӑрахас тесе хулпуҫҫине хускатса илчӗ вӑл, анчах лешин алли йывӑррӑн та ҫирӗп выртать иккен.

Движением плеча он попробовал сбросить руку Вавилы, но рука лежала тяжело и крепко.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Муллапа староста тата ял куштанӗсем, «тӑшмансене» вута пӑрахас тесе, вӗсене алӑк патӗнче кӗтсе тӑнӑ пулас.

Мулла со старостой и их дружки, видно, ожидали выхода «преступников» у двери, чтобы бросить их обратно в огонь.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шушӑна илсе ҫитериччен ҫӗмӗрсе пӑрахас мар тесе тӑрӑшнӑ.

Боялась, не довезёт зелёную лампу до Шушенского!

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Семилетов вара айӑплӑ ҫынна халех персе пӑрахас тесе ҫине тӑчӗ.

Семилетов же требовал немедленно привести в исполнение смертный приговор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темле ирсӗр нӑймаках ҫав ӗнтӗ… йӗрӗнчӗк ӑмана патушасемпе таптаса лапчӑтнӑ пек лапчӑтса пӑрахас килсе каять! —

Протоплазма какая-то… хочется давить подошвами, как слизняков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Маншӑн пулсан ҫапла, — тет Наумов, курӑк чӑмлакаланӑ май, хӑмла ҫырли аврисем витӗр кӗрхи пӗлӗт васкавлӑн шуни ҫине пӑхса, — маншӑн пулсан ҫапла пек: ҫын ют пурлӑха вӑрлама хушать пулсассӑн, ырӑ ҫынсем, ҫыхса пӑрахас та ӑна, сивӗ ҫӗре хупас.

— По мне, так, — отвечал он, пожёвывая травинку и следя сквозь плети ежевики за тем, как торопливо плывут по небу осенние облака, провожаемые тревожным шумом леса, — по мне, так: раз человек зовёт чужое добро грабить, кто б он ни будь,

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Персе пӑрахас тесе эппин пире вӗсем лагерьтен ӑҫта та пулин турттарса каяҫҫех.

Расстреливать — это из лагеря куда-нибудь везти.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней