Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыман (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пыман.

Не приходила.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Амӑшӗ икӗ талӑк киле пыман, мӗншӗн тесен фермӑра ӗнесем пӑрулама пуҫланӑ.

Ее мамка вторые сутки домой не приходит, потому как на ферме отел начался.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл йыхӑрни ахалех пулнӑ — лаши пыман, вӑл хӑраса кайнӑ.

Напрасно он звал — лошадь не подошла, она испугалась.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Час-часах та пулӗ, тен пыман та пулӗ — эпӗ ӑна-куна пӗлместӗп.

— Может быть, и часто, а может быть, и нет — ни то, ни другое мне неизвестно.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Команчасене хирӗҫ похода ҫӳресси виҫ-тӑватӑ кунтан ытла пыман.

Поход против команчей длился не больше трех или четырех дней.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Патша сывлӑхне пӗлес тесе, пур тискер кайӑксем те ун патне пыра-пыра кайнӑ, пӗр тилӗ анчах пыман.

Приходили все звери проведывать царя, только лисица не бывала.

Арӑслан, кашкӑр тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каллех ку суеҫтерет пулӗ тесе, ҫынсем пӗри те ача патне пыман.

Мужики подумали, что опять по-всегдашнему обманывает,— не послушали его.

Суеҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Суд тӗпчесе хӑтланасси вунӑ минутӑран ытла пыман.

Судебное разбирательство длилось не больше десяти минут.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Джеральда хӑйне курма пымашкӑн чӗннӗ, Джеральд ҫавӑнта пыман.

Девушка назначила Джеральду свидание, на которое он не приехал.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку носилкӑна яланхи пек икӗ ҫын йӑтса пыман.

Не два человека, как это обычно бывает, несли эти носилки.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах тепӗр кунне Дина пыман.

Только на другой день нет Дины.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вырӑс патшалӑхӗнчен ҫынсем пыман.

А помощь из России все не приходила.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр-пӗрин патне хут ҫӳретесси нумаях пыман.

Переписка тянулась недолго.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара амаҫури ылтӑн ҫӳҫлӗ хӗре ҫынсем пыман ту ҫине, караппӑлсем пурӑнакан ҫӗре, леҫтерсе яртарнӑ.

Тогда мачеха уговорила царя сослать золотоволосую падчерицу в дикие горы, где жили только коршуны.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ку нумайлӑха пыман.

Но это длилось недолго.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе каялла ҫаврӑнса пӑхкаланӑ, вӗсем маларах кайма ӗлкӗрнӗ хушӑ катӑлса пыман пулин те, ҫапах ун сӑн-питӗнче ӗлӗкхи пекех пӑшӑрханни палӑрнӑ.

Время от времени Морис оглядывался назад, и, несмотря на то, что расстояние, которое им удалось выиграть вначале, не уменьшалось, его лицо по-прежнему выражало тревогу.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл чи хытӑ каякан мустангран хытӑрах чупман пулсан та, ҫапах вӗсенчен кая юлса пыман.

Если он и не бежал быстрее самого быстрого из мустангов, то, во всяком случае, не отставал от них в своей упорной погоне.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, лайӑх кӑмӑллӑ пуласси нумайлӑха пыман.

Но хорошее настроение не продолжалось долго.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ ӗнтӗ никам та тытса пыман пирога тӳрех шывсикки еннелле ҫаврӑнчӗ.

Пирога, уже никем не управляемая, повернула по течению прямо к водопаду.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем ахаль вӗҫсе пыман: ҫӑварӗсемпе пылчӑк илсе, пӑртакӑн-пӑртакӑн йӑва шӑтӑкне тек пылчӑк ҫыпӑҫтарса хӑварнӑ.

Ласточки недаром подлетали: они приносили каждая в клювике грязь и понемногу замазывали отверстие гнезда.

Ҫерҫипе чӗкеҫсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней