Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

партизансемпе (тĕпĕ: партизан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ашшӗ партизансемпе кайнӑ чух ӑна: «Эс асту, мана намӑс ан кӑтарт кунта!» — тесе хушса хӑварчӗ.

— Отец ему говорил, когда уходил с партизанами: ты же смотри, не осрами меня здесь!

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нестеров старик партизансемпе пӗрле таҫта тухса кайнӑ.

Старик Нестеров куда-то ушел с партизанами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав кӗлмӗҫсем ҫывӑрнӑ чух та партизансемпе хутшӑнасси ҫинчен ҫех тӗлленеҫҫӗ…

Эти хлопы спят и видят, как бы им соединиться с партизанами…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑй йӗркеленӗ вӑрӑ-хурахсен шайкки Жуково ялӗпе Аслӑ Дрогали ҫине тапӑнсан, халӑх партизансемпе уйрӑлса каяссине шантарнӑччӗ.

Налеты на Жуково и Большие Дрогали, казалось, создавали уверенность, что организованная им банда станет надежным инструментом, под ударами которого народ и партизаны разобьются на два враждующих лагеря.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑйсем партизансемпе ҫапӑҫни ҫинчен штаба суйса ҫырнӑ вӑрттӑн рапорт янӑ хыҫҫӑн вӑл йӑлтах ҫак гестаповец аллине кӗрсе ӳкнипе унпа пачах хирӗҫесшӗн пулман.

После отправки секретного рапорта, искажавшего итоги боя с партизанами, он чувствовал себя в полной зависимости от гестаповца и старался не обострять с ним отношений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пура патӗнче партизансемпе партизанкӑсем ӗҫлеҫҫӗ — кунта мунча пуранӑ.

Возле него суетились партизаны и партизанки — строили баню.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич, икӗ Залесски хӗрарӑмӗ тата кӗрӗклӗ ҫамрӑк ача, партизансемпе лавсем хыҫҫӑн пыраҫҫӗ.

Михеич, обе залесские женщины и парнишка в нагольном полушубке, окруженные партизанами, шли позади телег.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла майпа партизансемпе нимӗҫсем хушшинче шӑвӑнкаласа ҫӳресен, тен, вӑл хӑйӗн сехетне те кӗтсе илӗ.

Юля так между немцами и партизанами, глядишь — и проживет, дождется своего часа.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нумай пулмастчӗ-ха, вӑл хӑй «ача чирӗ» тесе кулатчӗ, халь акӑ ҫак хӑйнех пӑшӑрхантара пуҫларӗ; вӑрман тӑрӑх кӑна мар, пӗчӗк вӗтлӗх те партизансемпе тулса ларнӑн туйӑнать ӑна, ирӗксӗрех сыхланса тӑмалла ҫав.

То, что еще совсем недавно он высмеивал, называя «детской болезнью», начинало захватывать и его: не только лесные массивы, но и каждая рощица невольно в мыслях ассоциировалась с партизанами и заставляла настораживаться.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тен, турӑ парсан — партизансемпе курнӑҫӑн…

— Глядишь, бог приведет — свидишься с партизанами…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь партизансемпе тӗл пуласси те питех ӑна хӑратмарӗ.

Да и возможная встреча с партизанами не очень пугала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ сире партизансемпе пӗр майлӑ пулса ӗҫлетӗр тесе шутлатӑп.

Поэтому я рассматриваю вас как сообщников.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паром вӑрман патӗнче — шӑпах партизансемпе тӗл пулмалли вырӑн.

Паром возле леса — самое удобное место, чтобы встретить партизан.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Партизансемпе шӳт тума юраманнине нимӗҫсем ӑнланса илчӗҫ те пире хирӗҫ карателле ӗҫсем тума пуҫларӗҫ.

— Немцы поняли, что с партизанами шутить нельзя, и начали вести против нас карательные действия.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Иртнӗ эрнере десантниксем партизансемпе чылай пысӑк ҫӗр лаптӑкӗ ҫинче активлӑн ӗҫлерӗҫ.

На прошлой неделе десантники с партизанами активно трудились на большом участке земли.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ерофей Кузьмич партизансемпе пулнӑ хушӑра ҫак калаҫу секундлӑха та чарӑнмарӗ: пӗр-пӗринчен уйрӑм ирттернӗ уйӑх хушшинче пӗр ҫемьен пурнӑҫӗнче те нумай улшӑну пулса иртнӗ иккен…

Пока Ерофей Кузьмич был занят с партизанами, этот разговор не стихал ни на одну секунду: оказалось, что за месяц разлуки в жизни только одной семьи произошло немало событий…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳрт патне ҫывхарнӑ чухне Шошин крыльца ҫинчи Пятышева тата ун тавра кӗпӗрленсе тӑракан хӑй палланӑ партизансемпе палламан партизансене курчӗ.

Подходя к избушке, Шошин увидел на крыльце Пятышева, а около него знакомых и незнакомых партизан.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗп база ӑҫтине ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсенчен те никам та пӗлмен, хӑй шанчӑксӑра тухасран ватӑ партизансемпе калаҫма Шошин хӑракаласа тӑчӗ.

Никто из новичков тоже не знал, где основная база, а со старыми партизанами Шошин побаивался пока разговаривать, чтобы не вызвать у них подозрений.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Румянцев десантникӗсен группи хӑйсемпе илсе килнӗ япаласене пуҫтарса лавсем ҫине тиерӗ те партизансемпе пӗрле Грибки ялӗнчен тухса, ҫутӑлас умӗн Ҫӗрӗк вӑрманти Воронин отрядне кайрӗ.

Группа десантников Румянцева, собрав привезенные с собой вещи, погрузила их на обозы и, выйдя вместе с партизанами из деревни Грибки, перед рассветом отправилась в отряд Воронина в Гнилом лесу.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мускав тин ҫеҫ партизансемпе самолет урлӑ ҫыхӑну тытассине йӗркелесе янӑ-ха, ахаль сигналсем пулнӑ, ҫавӑнпа та кирлӗ кӑвайт ҫуттисене тупма питӗ хӗн пулнӑ.

Москва только что начинала устанавливать с партизанами воздушную связь, сигнализация применялась самая простая, и поэтому не так-то легко было найти именно те костры, какие нужны.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней