Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

майласа (тĕпĕ: майла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат хыҫҫӑн Хветӗре майласа вырттартӑм.

После обеда я помог Федору улечься на постель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ӑна илсе ҫӗҫӗпе салатса тӳрлетнӗ те, каллех майласа, хуҫине леҫсе панӑ.

Взял, разобрал ножичком, разложил; опять сладил, отдал.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӗпеле чӑпар питлӗ мамӑк минтерсем майласа хунӑ; икӗ аяккинче стена ҫумӗнче палассем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ; палассемпе юнашар кӗмӗллесе пӗтернӗ пӑшалсем, кӗске пӑшалсем, хӗҫсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

К передней стене пуховики пестрые уложены, по бокам висят ковры дорогие; на коврах ружья, пистолеты, шашки — всё в серебре.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Майласа пӗтерсен, сылтӑм аллине йӗкӗт мӑйӗ айӗнчен кӑларсан, унӑн сулахай аллине Виталий вӗҫертмерӗ:

Когда поправила и убрала правую из-под шеи парня, Виталий не выпустил ее левой руки:

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий умӗн те, ун хыҫҫӑн та вӗсен килӗнче сӑпка таврашӗ урӑх пӗртте курӑнмасан та, упӑшкин ҫав тӗлӗшпе кӑс-кас тӑвӑлса килнӗ кӑмӑлне майласа пыма пӗлнӗ-пӗлнех чее хӗрарӑм.

Ни до Виталия, ни после него не появлялось больше детской люльки, но женщина предупреждала временами просыпающееся недовольство мужа.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ире хирӗҫ Володя амӑшне ҫуна ҫине майласа лартрӗ, хыттӑн чуптурӗ, пур енчен те шӑнмалла мар пледпеле майласа витрӗ.

На рассвете Володя усадил мать в сани, крепко поцеловал ее, заботливо подоткнул со всех сторон плед.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сунар пӗтнӗ хыҫҫӑн кит тытакан карап хӑвӑртрах ҫырана ҫитсе чарӑнма, унта вара кит тушкине вӗҫне ҫитиех майласа хума тӑрӑшать.

Обычно китобойное судно по окончании охоты старается поскорее причалить к берегу и там довести до конца обработку туши.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ун пек курссене халлӗхе никама та ямастпӑр-ха, — терӗ Чернецова, сӗтел ҫинчи хутсене майласа.

— На такие курсы пока еще никого не посылаем, — сказала Чернецова, разбирая на столе бумаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ юнашар тӑра парать иккен, ҫӗре усӑнса анакан утиялне майласа, Саша ҫине шикленсе пӑхать.

Рядом стояла мать и тревожно смотрела на него, поправляя сползшее на пол одеяло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухрӗҫ, кӗнекисемпе тетрачӗсене ҫӗнӗрен майласа, пӗчӗкҫӗ портфелӗсене чикрӗҫ.

Бродили по комнатам, снова пересматривали свои книги и тетрадки, уложенные в портфельчики.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Манӑн, паллах, Ленинграда кайса ӗҫсене майласа хӑвӑрт каялла килмелле пулать.

Мне, конечно, придется съездить в Ленинград, устроить дела и спешно вернуться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗлккен курӑнас тесе кӗпе-тум илсе тултарни кӑна ҫителӗксӗр, япаласене тасатса майласа тӑмалла.

Чтобы выглядеть элегантным, недостаточно уметь подобрать гардероб, нужно еще уметь заботиться о своей одежде.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мищенко хуралҫӑ радио-рупор майласа, хула хыпарӗсене итлеме ларчӗ.

Сторож Мищенко, включив радиорупор, сел послушать городские новости.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пурне те майласа ятӑмӑр тетӗр-и? — сасартӑк ыйтрӗ вӑл, куҫӗпе комбайн ҫутине шыраса.

— Так, считаете, обошлось? — вдруг спросил он, ища вдали огненный след комбайна.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Мӗнле майласа хумалла, мӗн тумалла?..

— А как укладывать, чего делать?..

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кухньӑра та шавлама, ятлаҫма, ахӑлтатса кулма юрамасть (сӗтеле мӗнле майласа хатӗрлесси ҫинчен «Сӗтел хушшинче» ятлӑ пайра вулӑр).

На кухне тоже нельзя шуметь, ссориться и раскатисто смеяться (о сервировке см. в главе «За столом»).

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑҫта ҫав санӑн ҫӑматтусем? — терӗ вӑл, япаласене васкавлан пуҫтарса майласа хурса.

Где твои валенки-то? — говорил он, торопливо укладывая ее вещи.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл ҫӗрте сапаланса выртакан хут укҫасене пуҫтарса майласа хуҫлатрӗ те, упӑшки аллинчен шкатулкӑна туртса илсе, укҫисене унта хучӗ, унтан шкатулкине аллинчен вӗҫертмесӗр пӳлӗмрен тухрӗ.

Подобрала дензнаки и, бережно сложив их, взяла из рук мужа шкатулку, положила в нее дензнаки и вышла из комнаты, захватив шкатулку с собой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ йӗп кӑларса, ҫав хӑмпӑна шӑтарса, шывне юхтарса кӑлартӑм та, урана майласа ҫыхса лартрӑм.

Я достал иголку, проколол колыхавшийся пузырь, выпустил воду и бережно обмотал ногу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Тойво, — терӗм эпӗ ҫак каҫ, койка ҫинчи вырӑна майласа, — мӗншӗн эсӗ аллуна ҫӗклерӗн?

— Тойво, — сказал я в тот вечер, прибирая койку ко сну, — зачем ты поднял руку?

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней