Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашасене (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак чӑрмавсем — капӑркка, анчах часах йӑлӑхтараҫҫӗ, — лашасене, утсене утма хистеҫҫӗ, ҫак самантсенче хамӑн ӑйӑр тӳсӗмлӗ пулнине киленсех ҫирӗплетрӗм.

Эти препятствия, живописные, но и надоедливые, заставляли коней идти шагом, и я не без удовольствия убедился в выносливости своей лошади.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Кунта лашасене ишсе тухма та, утса пыма та май ҫук.

— Тут конь ни вплавь, ни вброд.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ лашасене тепӗр хут таканлатасшӑнччӗ, фельдшер икӗ витре табак пӗҫерсе хучӗ ҫавӑн валли тесе, лашасене кӑрчанкӑран сӗрме кирлӗччӗ, эсӗ пур…

Я лошадей хотел перековывать, а кроме того, табаку фельдшер два ведра напарил, от чесотки коням растирку сделать нужно, а ты…

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лашасене суранланнӑ ҫынсемпе шалалла, тӗмӗсем хушшине илсе кӗтӗмӗр.

Лошадей с ранеными отвели в кусты.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йӗнер хырӑмсарлӑхӗсене турткаласа хытарчӗҫ, лашасене ҫӑварлӑхларӗҫ, хӑшӗ-пӗрисем лаша уринчи тӑлана штыкӗпех касса татрӗҫ.

Подтягивали подпруги, взнуздывали, развязывали, а иногда и ударом клинка разрезали путы на ногах у коней разведчики.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Федя вӑрттӑн йӑпшӑнса пыма юратать: уншӑн пулсан лаша таканӗсем ан шаккаччӑр, шпорсем ан чанкӑртатчӗр, лашасем ан кӗҫенччӗр, — итлемен лашасене ҫавӑнтах сӑмсинчен чӑмӑрӗпе лектерсе илет, лашасем ҫинчи ҫынсем ан пӑшӑлтатчӗр, — итлемесен пӗр самах каламасӑрах ҫурӑмран саламатпа тӑсса илет.

Любил Федя подкрасться тихо, чтобы не стучали подковы, чтобы не звякали шпоры, чтобы кони не ржали — а не то кулаком по лошадиной морде, чтобы всадники не шушукались, а не то без разговоров плетью по спине.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗҫех такам, хура костюмлӑскер, тухтӑр пек сивлек сӑнлӑскер, тӗлӗнтермӗш лашасене ҫавӑтса кайрӗ, акӑ хӑнасем патнелле тутар калпакӗпе сулкалашса килти фланель костюм тӑхӑннӑ аллӑ ҫулсенчи ҫын велосипедпа ҫывхарать; ҫӳҫне шакла кастарнӑ, тип-тикӗс хырӑннӑ, куҫӗсем шӑтарасла ҫивӗч, ашкӑнчӑк, тачка, ӑслӑ сӑн-питлӗ, йӑрӑ, вӗчӗрхенчӗк те уҫӑ сасӑллӑ.

Некто в черном костюме, серьезный, как доктор, увел странных лошадок, и тотчас, вслед за этим, выехал к посетителям на велосипеде, помахивая татарской шапочкой, человек лет пятидесяти, в домашнем фланелевом костюме; наголо выстриженный и выбритый, с пронзительными, озорными глазами, толстым, умным лицом, подвижной, с нервным и резким голосом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӑйна пухма тӑрӑш, эпӗ анса лашасене йӗнерлӗп.

Постарайся овладеть силами, а я пойду седлать лошадей.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Юрать-ха — шыв пӑрӑхӗ ӗҫлет, унсӑрӑн лашасене шӑварма…

Хорошо, что водопровод дал воды, а то лошадям было бы…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Сасартӑк тилӗрсе кайрӗ, тухрӗ те лашасене ҫавӑтса уттарчӗ, вӗсемпе таврӑннӑ чухне сӑрт тайлӑмӗпе анакан ют ҫынна асӑрхарӗ.

Он вдруг озлобился, вышел и повел лошадей, а когда возвращался с ними, то заметил спускающегося по склону холма неизвестного человека

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Лашасене шыва кӗрт.

— Купать лошадей.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Тимӗрҫӗ ӗҫне пӗлнӗ май, пур-ҫук хатӗрсемпе усӑ курса, Калюков лашасене кирлӗ чухне хӑех таканлать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Часах вӗсем лашасене кӗртсе тӑратрӗҫ, ҫапах, витӗр шӑнса ӗнтӗркенине пӑхмасӑр, пӳрте тӳрех кӗмерӗҫ, пирвай утсене шӑварчӗҫ, Калюков хушнипе туянса хунӑ сӗлле кӗлетрен илсе тухса пачӗҫ, вара тин ҫенӗк патнелле иртрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эппин, лашасене ҫавӑтсах каяр, — хушрӗ Калюков.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Халӗ те, ак, эпӗ лашасене уҫланка хӑварса, каялла таврӑнаттӑмччӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Килеймен-ха, — терӗ Валет, — атьӑр, вӑл ҫитиччен лашасене ҫитерер.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫанталӑк япӑхланчӗ пулин те, апатлансан, лашасене ҫитерсе шӑварсан, вӗсене хаваслӑ чун кӗчӗ тейӗн.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла вара, лашасене утланса, тепӗртакран пурте леш енне чиперех каҫса ӳкрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Амӑшӗпе стариксем ачана ҫӑлас юлашки шанӑҫне те ҫухатнӑ, анчах хӑйсем ҫинчен шутламасӑрах вӗсем лашасене хистесе пынӑ.

Мать и старики потеряли последнюю надежду спасти ребенка, но не думая о себе, продолжали понукать лошадей.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Арҫынсем лашасене хӑваласа пама, хӗрарӑмсем япаласем тултарнӑ тюксене йӗнерсем ҫумне ҫыхнӑ, вара лашасем ҫине утланнӑ ҫынсем ҫурҫӗрелле ҫул тытса темиҫе километр хушши тӑсӑлса кайнӑ.

Мужчины пригнали лошадей, женщины привязали к седлам тюки, и вскоре длинная вереница всадников потянулась на север.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней