Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кантра сăмах пирĕн базăра пур.
кантра (тĕпĕ: кантра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уроксене туса пӗтерсен, Костя Лобзике мӑйкӑч тӑхӑнтарчӗ, ҫавӑтса пыма мӑйкӑчран кантра ҫыхса ячӗ, вара эпир пирӗн пата кайрӑмӑр.

Когда мы кончили делать уроки, Костя надел на Лобзика ошейник, привязал к ошейнику поводок, и мы отправились ко мне.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ботинка ҫинче шнуроксем вырӑнне кантра таткисем.

Вместо шнурков на ботинках были веревки.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрринчи килхушшинче кантра ҫинче ҫакӑнса тӑракан шӑн кӗпе-йӗм: кӗпесем пӗр хӗрлӗ кӗпепе тепӗр шурӑ кӗпе, пӗр йӗм, тӑла тата юбка ҫилпе силлене-силлене ҫапӑннӑ.

У крайнего двора на веревке отчаянно трепалось от ветра развешенное замерзшее белье: рубахи, одна красная, одна белая, портки, онучи и юбка.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл ҫав кантра тӑрӑх аялалла аннӑ та стена тӑрӑх хырӑмпа шуса картишне тухнӑ.

Он спустился по ней вниз и пробрался ползком вдоль стены.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ун камерине пӑхса тухрӑм; куратӑп: решеткине касса татнӑ, чӳречерен кӗпе татӑкӗсенчен явса тунӑ кантра ҫакӑнса тӑрать.

Я отправился осмотреть его камеру и увидел, что все бруски решетки выпилены и с окна свешивается веревка, сделанная из разорванного носильного белья.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫӗр айӗнчи ҫулпа усӑ курассине чи малтан Джемма шухӑшласа илни кӑмӑла кайнӑ, контрабандистсем вара крепость стени ҫинчен кантра пусма тӑрӑх анма сӗннӗ.

Но в то же время ему было ужасно приятно: это она первая напала на мысль использовать подземный ход вместо веревочной лестницы, спуститься по которой предлагали сначала контрабандисты.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑнса вилме кантра хатӗрленӗччӗ, мӗншӗн тесен пӗр чиркӳ ҫынни суеҫӗ этем пулнӑ.

Приспособил веревку, думал повеситься, потому что один служитель церкви оказался лжецом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Маклай вӗсене кантра пусма патне ӑсатса ярать.

Маклай провожает их до веревочной лестницы.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каччи ҫинче гусарсем тӑхӑнса ҫӳрекен йӑм-хӗрлӗ куртка, куртки ҫине вӑл накидка уртса янӑ, йӑлтӑртатакан атӑ кунчи патнерехре кантра евӗр явӑнакан эрешпе илемлетнӗ патронташ усӑнса тӑрать.

Жених был в алом ментике с доломаном и с украшенной вензелями лядункой у лакированного голенища.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кантра ҫине типме ҫакнӑ кӗпе-йӗмсем ҫилпе вӑркӑшса тӑраҫҫӗ.

Веревка с бельем, колышущимся от ветра.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫинҫе те вӑрӑм ҫӗлен хуллен явӑнкаласа анать, вӑл ункӑланса пырать: ку вӑл аялалла анакан кантра пулчӗ иккен.

Длинная тонкая змея плавно спускалась вниз, свертываясь в кольца: это падала веревка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кантра вӗҫӗ кимӗ хӗррипе вӗлтлетсе иртрӗ те хумсем хушшинче курӑнми те пулчӗ.

Над лодкой метнулся ее конец и скрылся в волнах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сулӑнса кайнӑ Нури аллинчен кантра самантрах вӗҫерӗнсе кайрӗ.

Нури потерял равновесие и выпустил веревку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑрушӑ пулса кайрӗ, анчах ҫӑлӑнӑҫ кантра Синицкие тытса тӑрать-ха, вӑл ӑна путма памасть.

Стало страшно, но спасительная веревка удерживала Синицкого и не давала тонуть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Керимова патне, чӑтайманнипе урисене тӑпӑртаттарса, кантра пек ҫинҫе уссиллӗ, хура ҫӳҫлӗ йӗкӗт пырса тӑчӗ:

К Керимовой подошел, уже притопывая от нетерпения, черноволосый парень с тонкими, как веревочки, усиками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лӳчӗркенсе пӗтнӗ йӗп-йӗпе костюмпа, кантра пек ҫакӑнса тӑракан тӗрлӗ тӗслӗ галстукпа вӑл темӗнле килӗшӳсӗр курӑнать.

В мокром, мятом костюме, с пестрым галстуком, висевшим, как веревка, он выглядел довольно нелепо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӗвӗр янахӗпе тӗксӗм тутисем кантра пек усӑнса аннӑ.

Острый подбородок и темные губы, длинной веревочкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӳрт тӑрринче урлӑ-пирлӗ хурса тухнӑ темӗнле патаксем тӑраткаланса тӑраҫҫӗ, патаксем хушшине кантра карса тухнӑ, темшӗн кивӗ урапа кустӑрмине тӗнӗл ҫине тӑхӑнтартса лартнӑ.

На крыше дома высились какие-то палки с перекладинами, с протянутыми между ними веревками, и почему-то старое колесо от телеги, торчавшее на оси.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик вӑрҫӑ пӗтесси ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшать, анчах ун вырӑнне унӑн пуҫне ниме тӑман тӗрлӗ шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ: тем пысӑкӑш ҫӑматӑ, юр айне пулнӑ пальма, Марфут кантра урлӑ сикет те сасартӑк арфа ҫинче выляма тытӑнать: «динь-дон-дон!» тутарттарать.

Чижик старается об этом думать, но вместо этого в голову лезет всякая чепуха: огромный валенок, часы в снегу, Марфут прыгает через веревочку и вдруг начинает играть на арфе: «динь-дон-дон!»

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кантра ҫавӑракансем ывӑннӑ аллисене усса ячӗҫ те Чижик ҫине хавассӑн пӑхрӗҫ.

Девочки опустили усталые руки и с восхищением смотрели на Чижика.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней