Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫасшӑн (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артиллерист подполковник манпа хӑй калаҫасшӑн пулни мана ухмаха ерес пекех тӗлӗнтерсе, хаваслантарса ячӗ.

А у меня, наверное, был до глупого гордый вид: сам подполковник-артиллерист с просьбой обращается!

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах та эпӗ ҫакӑн пек мирлӗн калаҫасшӑн пулманнине кура, Лира ҫавӑнтах хӑйӗн тӗрӗсленнӗ ҫӑлӑнӑҫ меслетне кӑларса тӑратрӗ, вӑл ӑна пӗрре кӑна мар ҫӑлса хӑварнӑ пулмалла ӗнтӗ.

Но, увидев, что я не намерен поддерживать разговор в таком мирном тоне, Лира тотчас прибегнул все к тому же испытанному доводу, который, как видно, прежде не раз его выручал:

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пит час кӳренекен Тавыль пуҫне ҫавӑнтах аван мар ш-хӑш пырса кӗчӗ, унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ: «Паллах ӗнтӗ, Чочой вӑл мана юратмасть, мӗншӗн тесен Вияль те ман аттене юратмасть. Таграт та юратмасть ӑна. Вӗсем ятланӑ хыҫҫӑн атте манпа калаҫасшӑн та мар», терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Обидчивому Тавылю сразу в голову пришло такое, от чего на душе у него стало очень скверно: «Ну да, конечно, Чочой не любит меня, потому что Вияль не любит моего отца, и Таграт не любит тоже. Они наговорили ему такого, что он теперь со мной и разговаривать не хочет».

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пукан лартса парӑр мана, эпӗ ларса калаҫасшӑн! — тетӗп.

Поставьте, говорю, стул мне, желаю говорить сидя!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сервантес чӑнах та калаҫасшӑн пек туйӑннӑ.

Сервантес, казалось, действительно хотел заговорить.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах унпа, ҫавӑн пекех, вӑл е ку ҫинчен чуна уҫса, ӑша кантарса калаҫасшӑн ӑнтӑлнине астумастӑп.

Но я не мог вспомнить, чтобы мне мечталось к тому же еще и поговорить с ней о том или о сем.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ачасем те пулнӑ… — сержант хӑй калаҫасшӑн мар пулнине палӑртса ҫавӑрӑнса ларчӗ.

— И дети были… — Сержант отвернулся, явно показывая этим, что не желает разговаривать.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑл тухса калаҫасшӑн хӗртӗнсе ларчӗ пулин те, ӑна: ман хута кӗрсе калаҫма тивмерӗ.

Он хотя и хотел выступить, в мою защиту не пришлось выступать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виҫӗ ҫамрӑк ачапа тата, уяври пекех, ула платье, туфли тӑхӑннӑ чипер хӗрпе никам та калаҫасшӑн пулман.

С тремя юношами и хорошенькой девушкой в кокетливых туфельках и в праздничном пёстром платье никто не хотел разговаривать.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Шишкин пурпӗр кӑмӑлсӑр, киле кайнӑ чух, ҫул ҫинче манпа калаҫасшӑн та пулмарӗ: вӑл мана эпӗ ӑна хаҫат ҫине заметка ҫырса пама хӗтӗртнӗшӗн ҫилленет.

Шишкин все-таки был недоволен и по дороге домой даже не хотел разговаривать со мной: дулся на меня за то, что я подговорил его написать в газету заметку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл унпа ним пулмӑн пекех калаҫать, кулать, Серёжӑпа вара калаҫасшӑн та мар…

Вон она с ним разговаривает и смеется как ни в чем не бывало; а с Сережей не хочет разговаривать…

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Собор тӑрӑх пӑшӑлтатса: «Унӑн преосвященстви калаҫасшӑн», — тени илтӗнчӗ.

По собору пронесся быстрый легкий шум шагов, шуршание одежды и шепот: «Его преосвященство желает говорить».

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир манпа пӗччен ҫеҫ калаҫасшӑн тесе пӗлтерчӗҫ мана, — пуҫларӗ вӑл койка ҫумне ларса.

— Мне сообщили, что вы желаете поговорить со мной наедине, — сказал он наконец, отходя от окна и садясь у сенника.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковник килне таврӑнса, апатланма ҫеҫ ларнӑччӗ, тарҫӑ кӗчӗ те: — Унӑн преосвященстви сирӗнпе калаҫасшӑн, — терӗ.

Вечером, когда полковник садился за обед, вошел слуга и доложил: — Его преосвященство желает поговорить с вами.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тен, эсир манпа куҫа-куҫӑн калаҫасшӑн пулӗ?

— Быть может, вы хотите поговорить со мной с глазу на глаз?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах халӗ манӑн вӑхӑт ҫук, ӑна пӑхма больницӑран ҫын чӗнес пирки вӑл калаҫасшӑн та мар.

Но сейчас у меня нет времени, а о сиделке он и слышать не хочет.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван хӑй чӑлах пирки ҫав тери куляннине аса илсе, Джемма курпун ҫинчен пачах калаҫасшӑн пулман.

Помня, как болезненно чувствителен Овод к тому, что напоминало ему об его собственных физических недостатках, Джемма меньше всего хотела говорить об этой части представления.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ ҫавӑн ҫинчен калаҫасшӑн та эпӗ сирӗнпе, — терӗ Риккардо.

— Вот об этом-то мне и хотелось с вами поговорить, — сказал Риккардо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл халь Туй ҫинчен тата вӑл килсе панӑ пуртӑ ҫинчен пачах калаҫасшӑн пулман пек тӑвать.

Он делает вид, что ему сейчас совсем не до Туя и не до возвращенного им топора.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сирӗнпе ҫӗрӗҫ министерствин чиновникӗ калаҫасшӑн.

Будет с вами опять разговаривать чиновник с министерства земледелия.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней