Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илӗртет (тĕпĕ: илӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗнле вӑй ӑна ашшӗ аллине пырса тӗкӗнме илӗртет, анчах ҫавӑнтах темскер чарса тӑрать.

Неудержимая сила влекла Чочоя прикоснуться к мертвым рукам отца, и в то же время что-то останавливало его.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑна халӗ пӗр япала илӗртет: мӗн тӗлӗнмелли тупнӑ-ха ку ту ҫинче унӑн ашшӗ.

Сейчас ее занимало одно: что таинственного нашел отец на этой горе?

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑй еннелле ҫирӗпех мар партиецсене илӗртет.

Привлекал на свою сторону нестойких партийцев.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑть хӗлле, хӑть ҫулла ҫынсене илӗртет Пирӗн капӑр чечек магазинӗ.

И зимой и весной аромат полевой И цветочная пыль в магазине.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ пырса тӗкӗнмен ҫутҫанталӑкӑн тӗлӗнмелле илемӗ пуринчен ытларах Сашӑна илӗртет.

Больше всех Саша любовался чудесной картиной природы, совершенно незатронутой войной, природы, продолжавшей следовать своим законам жизни.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак казака пурин куҫӗ умӗнче пулас килни те илӗртет курӑнать те, анчах ҫав вӑхӑтрах, хӑйне пушӑ ӗҫпе аппаланма хушнӑ пек туйӑнать.

Ему, видимо, было лестно находиться в центре внимания и одновременно казалось, что заставили его заниматься пустым делом! баловством, игрой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чухӑнлӑх кашни кӗтесренех курӑнса тӑрать пулин те, пур япалара та сисӗнекен тасалӑх куҫа илӗртет.

Хотя бедность смотрела из всех углов, впечатление сглаживалось заботливой, какой-то целомудренной чистотой, которая чувствовалась во всем.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрле аппарат умӗнче дежурнӑй пулса ларнӑ вӑхӑтра вӑл тепӗр чух, кичем пулнипе, шӑпчӑкла юрлама тытӑнать, палламан тата курман хӗр-телефонисткӑсене илӗртет, вара вӑл ҫыхӑну взвочӗн ҫиленсе кайнӑ командирӗ хӑйне тӗрлӗ наказанисем парассипе хӑратса ятлаҫма тытӑничченех юрлать.

Дежуря ночью у аппарата, он и тут в обороне, бывало, от скуки начнет соловьем заливаться в трубку, очаровывая незнакомых и невидимых девушек-телефонисток, пока разъяренный командир взвода связи не даст ему три наряда вне очереди, угрожая еще разбить на его голове трубку.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫутҫанталӑк илемлӗхӗнчен ытла мана ҫав тискер ҫӗршывра пурнӑҫ питех те ирӗклӗ пулни илӗртет, — терӗ Галли.

— Меня, пожалуй, больше привлекает полная свобода жизни в дикой стране, чем красота природы, — заметил Галли.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халь ҫав тери сыхӑ пулма кирли ҫинчен эпир сирӗнпе Рубежанскрах калаҫнӑччӗ, японецсем нефтепроводпа интересленеҫҫӗ, апла пулсан, шӑпах проливри участок вӗсене питӗ илӗртет.

— Мы с вами говорили в Рубежанске о том, что вам надо быть особенно бдительными, японцы интересуются нефтепроводом, а если так, то сугубое их внимание должен привлекать именно участок на проливе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗррехинче ывӑлӗнчен вӑл: — Тихон сана мӗнпе пит илӗртет вара? — тесе ыйтрӗ.

Он спрашивал сына: — Чем тебя Тихон занимает?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ученӑя мӗн ҫиессипе мӗн чухлӗ ҫиесси илӗртет тесе шутлас мар.

Не следует, однако, думать, что ученого занимало качество или количество кушаний, которые он поглощал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Савнирен те хӗрӳрех Илӗртет ку помбуха.

— И ручка — властней, чем любимая в страсти.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Маняшӑна ялтӑра хура ҫунатлӑ пысӑк шӑрчӑк илӗртет, вӑл ун хыҫҫӑн чупса каять.

Маняшино внимание привлекла большая стрекоза с янтарными крыльями, и она помчалась за ней.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах ученӑя хурт-кӑпшанкӑ ҫеҫ илӗртет ҫав.

Однако ученого занимали только насекомые.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Айлӑмра, йывӑҫ тӗмӗсем патӗнче, Вырка шывӗ йӑлтӑртатать, вӑл хӑй патне илӗртет.

Снизу, из-за кустов, просвечивала и манила к себе Вырка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нимӗҫсен ҫӑварпа каламалли купӑсӗ ачасене питех те илӗртет.

Губная гармошка немцев иногда привлекала малышей.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӗлетӗр-и, кӑҫал тырӑ ҫав тери илӗртет, питӗ хастарлатать.

— Такое, знаете, в этом году увлечение урожаем, такая доблесть.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ешӗл ҫаран куҫа илӗртет.

Зеленый луг радовал глаз.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аш хуплӑвӗпе юнашар услам ҫу, ҫӑмарта, чӑкӑт, тӑваралӑ ҫу, капӑртма, хутлӑн-хутлӑн пӗҫерне пӳремечи, тӗрлӗ какай — чӗлхӳне мӗн илӗртет те мӗн усса пырать — сӗтел ҫинче.

Вкруг пирога расположились тарелки со сливочным маслом, чигитом-творожником, с сыром и топленым маслом, лепешки из кислого теста — кабыртма, стопки блинов, мясо вареное и жареное — словом, что хочешь, то и клади на язык.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней