Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫлерӗ (тĕпĕ: вӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурпӗр ман ӗмӗр татӑлнӑ, — вӗҫлерӗ хӑйӗн шухӑшне тӳр ҫул ҫинчен аташса сулӑннӑ ача.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ҫисе куртӑмӑр ҫӑмартине те, услам ҫуне те тул кулачине те — телей мӗнне пӗлеймерӗмӗр, Укҫине, — вӗҫлерӗ сӑмахне раштав кунӗнче Эльгеев.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ачасене вӗрентсе ӳстерсе ҫын тӑвасчӗ — халӑха ҫутта тухма пулӑшчӑр, — тесе, тӑкӑрлӑка ҫаврӑнса кӗнӗ чух, хӑйӗн шухӑшне вӗҫлерӗ Эльгеев.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

И земских начальников, и становых, и жандармов, и всех, иже с ними! — витӗмлӗрех пултӑр тесе пулӗ, Федоров евангели чӗлхипе вӗҫлерӗ хӑйӗн шухӑшне.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Тиркекене — тирӗк тӗпӗ!» — кӑшт тулхӑрса вӗҫлерӗ Тоскинеев.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Калани витӗмлӗрех пултӑр тесе: «Ашшийӗн, ывӑлийӗн, святой сывлӑшийӗн ячӗпе пултӑр ку ӗҫ, аминь!» — сӑхсӑхса вӗҫлерӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тепӗр тапхӑр утсан, тӗттӗм пуличчен Ворнӑя ҫитме пулать, — тесе вӗҫлерӗ хӑйӗн шухӑшне кая юлнӑ ҫулҫӳревҫӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ну, кайрӑмӑр, тӑвансем! — вӗҫлерӗ Николаев хӑйӗн сӑмахне.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Республика туса лартмалла, вара пирӗн чӑвашӑн та хӑйӗн историйӗ пулӗ, — вӗҫлерӗ Николаев, аякран курӑнакан масар пуҫлӑхӗн тӑпри ҫинчи чассавни ҫине тинкерсе пӑхса.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сехет, чӑн-чӑн чӗрӗ чун евӗр, ҫак куҫӑмсене пачах «асӑрхамасть», вӑл — Крукс тата К° ӗҫӗ, опекун парни, авалхи сехет — кӗвве тӳрӗ кӑмӑллӑн вӗҫлерӗ.

Часы, как настоящее живое существо, не обратили на это никакого внимания; они добросовестно заканчивали мелодию, старинные часы работы Крукса и К o, подарок опекуна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫапах та йӑнӑшмастӑп пуль тетӗп, — кӗтмен ҫӗртен вӗҫлерӗ Сурдрег, — пӗр стакан эрех уншӑн усса кайнӑ.

И все же я думаю, — неожиданно закончил Сурдрег, — что стакан водки был ей полезен!

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юрать, — кулӑпа вӗҫлерӗ те вӑл кӗпҫене хучӗ; унпа Флетчер хӑй калаҫрӗ, комплимент калама та манмарӗ.

Хорошо, — со смехом прибавила она, отставляя трубку; с ней говорил Флетчер, рискнувший отпустить комплимент.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— …терик, — ӑмӑррӑн вӗҫлерӗ Джесси.

— \… терична, — мрачно закончила Джесси.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Килӗмре! — хаяррӑн сывласа ярса вӗҫлерӗ хӗрарӑм.

Дома, — закончила женщина, свирепо вздохнув.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Енчен те, мухтаннӑ пекех — унӑн арӑмӗ пулсан, ун чухне… — Проктор тӗлӗнмеллерех вӗҫлерӗ.

— Если, как хвастается, будет ему женой, то… — Проктор договорил странно.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Вӑт ҫакнашкал халап, — вӗҫлерӗ Больт.

— Вот и вся история, — закончил Больт.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тата акӑ мӗн пулкалать… — пуҫларӗ те Проктор — хӗр питӗнчи йӑл кулӑсен вӗҫӗмсӗр саппасӗнчен ҫӗнни, кӗтекенни капӑрланса чечекленнине курсан шухӑшне вӗҫлерӗ.

— Случается также, — начал Проктор и, обождав, когда из бесконечного запаса улыбок на лице девушки распустилась новая, выжидательная, закончил.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайт малалла мӗн каламаллине пӗлмесӗрех вӗҫлерӗ.

— Не зная, что еще сказать, Синкрайт закончил:

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл тупа турӗ, унпа пӗрле темӗнле карап ҫине кайма сӗнчӗ, — унта Гез пӗлтӗр усаллӑн кӳрентернӗ ҫынсем пур-мӗн, унтан йӗкӗлтевлӗ ыйтупа вӗҫлерӗ: хӳтӗлевҫӗ «Хумсем ҫинче чупакан» ҫинче мӗншӗн ҫав тери сахал ӗҫленӗ вара?

Он клялся, предлагал идти с ним на какое-то судно, где есть люди, пострадавшие от Геза еще в прошлом году, и закончил ехидным вопросом: отчего защитник так мало служил на «Бегущей по волнам»?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Матросӑн, ахӑртнех, Гез капитан майлӑ каламалли татах нумайччӗ, анчах вал аллине сулчӗ те вӗҫлерӗ, Гезӑн тилӗрчӗк хӑртуҫине тӳсӗмсӗр ырламанлӑхпа итлеме пикенчӗ.

Кончив, но, видимо, имея еще много чего сказать в пользу капитана Геза, матрос осмотрел всех присутствующих, махнул рукой и, с выражением терпеливого неодобрения, стал слушать взбешенного хулителя Геза.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней