Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вараланнӑ (тĕпĕ: варалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пылчӑкпа вараланнӑ пушмак тӑхӑннӑ урине ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Он нагнулся, рассматривая свои мокрые, грязные башмаки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пичӗ пылчӑкпа вараланнӑ, куҫӗсем тискеррӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Ее глаза блестели сухо и дико на бледном лице, заляпанном грязью.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл ҫарранах, аллине хулӑ тытнӑ, сӑмси айӗ вараланнӑ унӑн, ӗнси ҫинче шӑши хӳри пек ҫӳхе ҫивӗчӗ выртать.

Под носом запачкано, на голове торчит косичка, тонкая, как мышиный хвост.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тен, хӑйӗн ывӑлне ҫак юнпа вараланнӑ таса мар алӑсенчен ҫӑлса илме пулать пулӗ?..

Может быть, еще удастся вырвать сына из этих грязных, окровавленных рук?..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл нефть сирпӗннипе вараланнӑ питне шӑлса илчӗ, унтан мачча ҫинелле пӑхрӗ.

Он вытер забрызганное нефтью лицо и взглянул на купол.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫупа вараланнӑ питне шӑла-шӑла, Степунов тӗксӗмленсе кайрӗ.

Степунов нахмурился, вытирая измазанное маслом лицо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл чарӑнса тӑчӗ, хуллен сиксе илчӗ, тирекӗн тусанпа вараланнӑ ҫулҫине татса илчӗ те малалла утрӗ…

Вот он остановился, слегка подпрыгнул, сорвал пыльный листок с тополя и пошел дальше…

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пичӗ-куҫӗ ҫиллес унӑн, йӗпеннӗ кӗпи пылчӑкпа вараланнӑ.

Лицо хмурое, рубашка промокла и испачкана в земле.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн сӑмси тӑпрапа вараланнӑ.

Нос у нее был испачкан в земле.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кубань казакӗ йӗп-йӗпе тарпа пӑсланакан ӑйӑрне ятлаҫа-ятлаҫа ҫӑварлӑхларӗ те ҫӑра хӗрлӗ япалапа вараланнӑ сылтӑм ҫаннине вӑрахчен юрпа сӑтӑрса аппаланчӗ.

Кубанец с проклятием взнуздал облитого дымящимся потом жеребца и долго тер снегом обшлаг своего правого рукава, густо измазанного чем-то багрово-красным.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Анчах Умара нефтьпе вараланнӑ аллине главный инженер енне тӑсса унчченхи пекех кӑшкӑрчӗ:

Но Умара протягивал главному инженеру выпачканные нефтью руки и продолжал кричать:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдовичӑн та пичӗ, кӗпи, шӑлаварӗ ҫупа вараланнӑ.

У Георгия Давыдовича лицо, руки, рубаха и брюки тоже были измазаны маслом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑм нӑйкӑшма тытӑнчӗ: вараланнӑ вырӑн хуралса ӗнсе каяссине эсӗ малтанах пӗлсе тӑнӑ, анчах юриех мана каламан, тесе йынӑшать.

Жена начала ворчать, мол, ты заранее знал, что запятнанное место почернеет и сгорит, но нарочно не сказал мне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вараланнӑ вырӑна вӗри утюгпа пӗрре якатса илсенех — ҫак вырӑн ӗнсе кайрӗ, кофта пӗтрӗ.

— Как только горячим утюгом разок прогладила испачканное место — это место обгорело, и кофта пропала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтесри лампадка тата сӗтел ҫинчи йӳнӗ, сарӑ кантӑклӑ лампа вӑйсӑррӑн ҫутатса тӑракан тӗттӗмлӗхре ряса пылчӑк тӗслӗн, ҫупа вараланнӑ пек йӑлтӑртаткаларӗ.

Ряса грязно и масляно лоснилась в сумраке, скупо освещённом огоньком лампады в углу и огнём дешёвенькой, жёлтого стекла, лампы на столе.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ольга тетрадьсене уҫкаласа пӑхрӗ, анчах ҫырнисене кураймарӗ, ҫырнӑ йӗркесем сарӑлса лаппӑшӗпех кӗрен тӗспе вараланнӑ пек пулчӗҫ.

Ольга перелистывала тетради, не видя написанного, строчки сливались в сплошные фиолетовые пятна.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мироненко, пушар чарӑнсан, хӑрӑмпа вараланнӑ, тарлӑ питне шӑлса, нимӗҫсенчен: — Мӗнле пулма пултарнӑ-ха ҫакнашкал инкек? — тесе ыйтнӑ.

Когда все затихло, Мироненко, вытирая со лба сажу и пот, спросил у немцев: — Как могло случиться такое безобразие?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пахомов тӳрех чул кӑлармалли шӑтӑкран килчӗ; тумӗ ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, хӑй ҫав тери ырханланса кайнӑ, вараланнӑ пит-куҫӗ тата типшӗмрех курӑнать.

Пахомов приехал грязный, оборванный, прямо из каменоломни; он очень похудел, черты лица его еще больше заострились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юнпа вараланнӑ, сӑнсӑрланнӑ пичӗсем пӑхма хӑрушӑ.

На окровавленные, обезображенные лица страшно было смотреть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑпра тӗслӗ сӑрӑ пичӗ, пылчӑкпа вараланнӑ тумӗпе япала хутаҫҫи вӑл боец иккенне палӑртаҫҫӗ.

Серое, землистое лицо, измазанные грязью одежда и вещевой мешок сразу выдавали бойца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней