Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхануллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
асӑрхануллӑн (тĕпĕ: асӑрхануллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тянь старикпе иккӗшӗ вӗсем асӑрхануллӑн ача суранӗсене ҫыхрӗҫ.

Вдвоем с Тянем они осторожно перевязали ребенка.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак пушлӑх ӑна ҫуйхатса тӑнӑ: Фома хӑйӗн тӗксӗм чӗринче тӑшманла вӑй пытанса пурӑннине сиснӗ, ҫав вӑл халлӗхе формӑсӑр пулнӑ, анчах та вӑл, ҫине тӑрсах, асӑрхануллӑн калӑпланма пӑхнӑ.

Его тревожила она: в темной глубине ее Фома подозревал притаившееся существование какой-то враждебной ему силы, пока еще бесформенной, но уже осторожно и настойчиво стремившейся воплотиться…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах та асӑрхануллӑн пул вӗсемпе…

Однако соблюдай с ними осторожность…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӳҫенсе илнӗ, унта кам иккенне чухласа, асӑрхануллӑн сас енне утнӑ.

Он вздрогнул и осторожно пошел туда, понимая, что там — она.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм асӑрхануллӑн тӗпелелле иртнӗ.

И женщина осторожно подвинулась вперед.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗ ӑна суту-илӳ ӗҫӗсен ҫаврӑмне чӑтӑмлӑн, асӑрхануллӑн кӗртсе пынӑ, хӑйпеле пӗрле биржӑна илсе ҫӳренӗ, хӑй йышши путретсем, поставкӑсем ҫинчен ӑнлантарнӑ, хӑй ӗҫӗн юлташӗсем ҫинчен каласа панӑ, вӗсем мӗнле «ҫын ӑшне кӗни» ҫинчен, камӑн мӗн чухлӗ пурлӑх, камӑн мӗнле характер — ҫавсем ҫинчен ывӑлне майӗпен паллаштарнӑ.

Отец терпеливо и осторожно вводил его в круг торговых дел, брал с собой на биржу, рассказывал о взятых поставках и подрядах, о своих сотоварищах, описывал ему, как они «вышли в люди», какие имеют состояния теперь, каковы их характеры.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, сӗтел ҫине чавсаланса, тимлӗн итлесе ларнӑ, ашшӗн хӑватлӑ сассин ҫемми май, унӑн пуҫӗнче пӗрре — пӗрене чутлакан платник сӑнарланнӑ, тепре — хӑй, Фома: аллисене асӑрхануллӑн тӑсса, чӗтревлӗ ҫӗр тӑрӑх темле чӗрӗ те пысӑк япала патне шӑвӑнса пыракан, ҫав хӑрушӑ япалана ярса тытма хӑтланакан Фома…

Фома, облокотясь на стол, внимательно слушал отца и, под сильные звуки его голоса, представлял себе то плотника, обтесывающего бревно, то себя самого: осторожно, с протянутыми вперед руками, по зыбкой почве он подкрадывается к чему-то огромному и живому и желает схватить это страшное что-то…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем пытанмалла, суккӑр паттӑрла вылянӑ; Анфиса, куҫӗсене тутӑрпа ҫыхса, сарлакан хӑлаҫланса, пӳлӗм тӑрӑх асӑрхануллӑн ҫӳренӗ.

Играли в прятки, в жмурки; Анфиса с завязанными платком глазами, разведя широко руки, осторожно выступала по комнате.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл темӗнле асӑрхануллӑн пынӑ, тутисене кулӑшла тӑскаланӑ.

Ступал осторожно и смешно оттопырил губы.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наталья, утасса та, темӗскер, курӑнман япала чӑрмантарнӑ пекех, аслӑ пӳлӗмсем тӑрӑх хуллен, асӑрхануллӑн куҫса ҫӳренӗ.

Наталья двигалась по просторным комнатам дома медленно и осторожно, как будто что-то невидимое стесняло свободу ее движений.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ури ҫине тӑрать те асӑрхануллӑн сулахай аллине сӗтел ҫинчен илет.

Он приподнимается и осторожно снимает левую руку со стола.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахви малтан урине чиксе шыв сиввипе сивӗ маррине тӗрӗслет, унтан, чӗркуҫҫи таран кӗрсе, шыва ывҫипе ӑсса илсе хӑйне асӑрхануллӑн йӗпетет.

Тимофей пробует ногой — не холодна ли вода, потом забредает по колени и, черпая ладошкой, осторожно смачивает себя водой.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл асӑрхануллӑн та йывӑррӑн урисене ярса пусса пынӑ май Костьӑна, те ӑна йӑпатасшӑн, те хӑй айӑпсӑррине пӗлтересшӗн пулса, ҫапла калать:

Он осторожно и увесисто переставляет ноги и говорит Косте, не то утешая его, не то оправдываясь:

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Асӑрхануллӑн юра хыпашласа, упа хуллен юханшыв патнелле шунӑ, вӑл питӗ кулӑшла шунинчен Гассан, хӑйӗн ыратнине мансах, пӗр вунӑ минут хушши ҫаплах кулчӗ.

Медведь тихо сползал, осторожно щупая снег, к реке по скату, и он был уже так смешон, что Гассан отошёл сердцем и хохотал над ним добрые десять минут.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Кӑтартаймастӑн!» — терӗ те хӑй ӑшӗнче Гурьянов асӑрхануллӑн минӑна ик аллипе ҫӗклерӗ, унтан, куҫӗсене хупса, икӗ утӑм турӗ.

«А вот не покажешь!» — сказал про себя Гурьянов, взял ее осторожно в руки и, не тряся, закрыв глаза, сделал два шага.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсен чӗрӗ, йӗплӗ чӑтлӑхӗнче асӑрхануллӑн утма тивет.

Приходилось осторожно пробираться в их живой, колючей чаще.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ те, арӑмӗн пичӗ ҫине пӗр тӑпра муклашки те ӳкерес мар тесе, виле шӑтӑкне майӗпен те асӑрхануллӑн тӑпра тӑкма тытӑнчӗ.

Он выпрямился и стал осторожно засыпать могилу, стараясь, чтобы комки не падали на лицо.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫулҫӳрен пӗр-пӗр ту тӑррине улӑхма шутласан, унӑн вӑрӑм курӑклӑ тӑвайккисем е чӑтлӑх вӗтлӗхсем хушшипе, чул ишӗлчӗкӗсем урлӑ, пӗр чул катӑкӗ ҫинчен теприн ҫине асӑрхануллӑн пуса-пуса е тымарсемпе туратсенчен тыта-тыта хӑпарма тивет.

Если путник решит взобраться на вершину какой-нибудь горы, то ему придётся преодолеть длинный подъём по травянистым косогорам или по чащам кустов, перебираться по каменным осыпям, осторожно ступая с глыбы на глыбу или цепляясь за корни и ветви.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тӑшмана ҫавӑрса илес яланхи тактикӑна тӗрӗс туса, вӗсем икӗ ушкӑна уйрӑлчӗҫ те сопка тӑррине асӑрхануллӑн хӑпарма тытӑнчӗҫ.

Верные постоянной тактике охвата, они разбились на две группы и осторожно поднялись на сопку.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Вӗсем икӗ шайка чӑмӑртаннӑ, — пӗлтерет Базунов, асӑрхануллӑн тата темле, темскере хыпашласа тупма пуҫланӑ евӗрлӗ, сасӑпа, — Кожемякин тата слободари хӑрах куҫ — ку пӗрре, леш телеграфистишкӑпа земски управӑри курпунӗ вара…

— Их две шайки основалось, — докладывал Базунов осторожным и как бы что-то нащупывающим голосом, — Кожемякин да кривой со слободы — это одна, а телеграфистишка с горбатым из управы земской…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней