Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑма (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара, еркӗн тупма пулӑшакан чипер арӑма наҫилкка ҫине лартать те ӑна юратакан пуян улпут ҫуртне илсе пырать.

И вот сводня посадила красавицу на носилки, проводила ее до дому того вельможи, что пленился ее красотой, и сказала ему:

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ырӑ ҫыннӑмсем, — терӗ вӑл тепӗр минутран, — ҫак укҫана илер те ман арӑма кайса парӑр.

— Люди добрые, — сказал он, спустя минуту, — возьмите вы, пожалуйста, эти деньги и отдайте их моей жене.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Унӑн чӗрине йывӑр шухӑшсем ыраттарчӗҫ: «Ашаксене тавӑрса пачӗҫ, анчах вилнӗ ывӑлпа ҫухатнӑ арӑма кам тавӑрса парӗ?»

Сердце его наполнялось противоречивыми чувствами: «Осликов вернули, но кто вернет погибшего сына и потерянную жену?»

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑма тумлантарас пулать… тата мӗнли лекет.

Жену надо одевать… да еще какая попадется…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ санӑн ҫак сӑмахусене пӗлӗт ҫинчи пророк сӑмахӗсене ӗненнӗ пекех ӗнентӗм, арӑма ҫапла каларӑм: «Ҫакӑн пек ырӑ хуҫа лекни турӑ ырлӑх панипе пӗрех пулчӗ» — терӗм.

Я этим твоим словам будто небесному пророчеству поверил и еще старухе своей сказал: «Это прямо божеская милость, что попался такой добрый хозяин».

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫакӑн пек ухмах арӑма кам курнӑ тата: пустуй ӗҫшӗн ҫӗрле ҫухӑрашать.

— Кто еще видал такую сумасшедшую бабу: орет ночью из-за всякой ерунды!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ арӑма санран каҫару ыйтма хушӑп.

Я прикажу жене, чтобы она попросила у тебя прощения.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑхӑт иртнӗ майӑн «эпӗ пӗрех арӑма ҫӗнтерес ҫук» текен шухӑш ӑна пӗтӗмӗшпех ҫавӑрса илнӗ.

и со временем свыкся с мыслью, что такую женщину ему не одолеть.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑма ҫеҫ ҫухатни мӗн-ха вӑл!

— Подумаешь! Жену потерял!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ хамӑн пӗлтӗр вилнӗ савнӑ арӑма Цецилия Метеллӑна куртӑм, вӑл мана хӑйпе пӗрле пыма чӗнчӗ.

— Я видел мою любимую жену Цецилию Метеллу, умершую в прошлом году, и она звала меня к себе.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ арӑма… хӑваласа кӑларса ярас тетӗп…

Я хочу выгнать вон… жену…

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Арӑма каласа кӑтартма ҫук ӑна, ҫук, ҫук!

— А жене этого не скажешь, ни-ни!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Асту ӗнтӗ, арӑма е аннене лӑпӑртатса ан пар — шавлама тытӑнӗҫ!

— Смотри же, не проболтайся жене али матери — шум будет!

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем ман пӳрте ҫунтарса ячӗҫ, арӑма, карчӑкӑма, штыкпа чиксе пӑрахрӗҫ.

Они самые хату мою сожгли и Нинку, старушку мою, штыком закололи.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Арӑма та, карчӑкӑма, штыкпа чиксе вӗлертӗр.

И жинку, старушку мою, штыком закололи.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Эсир, — тет, — ман арӑма вӗлертӗр, эпӗ вара халь ҫеҫ сирӗн хуралҫӑра чулпа ҫапса пӑрахрӑм.

— Вы, — говорит, — у меня жену убили, а я сейчас вашего часового камнем пристукнул.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пӗр йывӑр ҫын арӑма кӗҫ-вӗҫех хӗстерсе лартмарӗҫ.

Одну беременную женщину придавили так.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Арӑма та питӗ шел: нимӗншӗнех хӗрарӑмӑн пуҫне ҫирӗҫ; пӗтет вӑл мансӑр: салтак арӑмӗ, урӑх ним те мар.

Да и хозяйку: так, ни за что погубили бабу; теперь пропадет; солдатка, одно слово.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Резун ӑна хирӗҫ, арӑма ӳсӗрпе те урӑпа та хӗнетӗп, ҫапах ӑш канмасть, тесе халӑха йӑлт култарса пӗтерчӗ.

Резун отвечал, что жену он и трезвый и пьяный бьет, и все мало, и тем всех рассмешил.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Вася тусӑм, малтан мана хамӑн арӑма итлеттер-ха, унтан вара эсӗ хӑвӑнне итле!

— Вася, милый, разреши мне первому завести мою жену, а потом уж ты!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней