Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аппана (тĕпĕ: аппа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Сарра аппана юратмасть.

Она не любит тетю Сарру.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ирхине вара милици мотоциклӗ Глафира аппана райцентра лартса кайрӗ.

А утром милицейский мотоцикл с коляской увозил тетеньку Глафиру в райцентр.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тин вӑл, Глафира аппана тӳрех куҫран пӑхса: — Судпа айӑпланакан Огрехова, хӑвӑра айӑплӑ тесе йышӑнатӑр-и? — тесе ыйтрӗ.

Только уж после этого он спросил, глядя прямо и строго на тетеньку Глафиру: — Подсудимая Огрехова, признаете себя виновной?

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр вырсарникун Глафира аппана суд турӗҫ.

В следующее воскресенье над тетенькой Глафирой состоялся товарищеский суд.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Глафира аппана кӑларчӗҫ.

Тетеньку Глафиру отстранили.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вырӑнти пуҫлӑхсенчен тахӑшӗн пуҫне Глафира аппана колхозри чӑх-чӗп фермине ертсе пыма лартас шухӑш пырса кӗнӗ.

Кому-то из руководителей пришла в голову мысль — поставить тетеньку Глафиру во главе кур на колхозной птицеферме.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Манӑн сана та, санӑн аннӳне те, Надя аппана та телейлӗ тӑвас килет.

— Я хочу, чтобы и ты была счастлива, и твоя мать, и отец, и тетя Надя.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Аппана каларӑн-и эсӗ?

Ты сказал тете?

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем ун ҫинчен пӗр сӑнчӑрне те пулин хывмалла, — сӑнчӑрӗсем питӗ йывӑр, — е ӑна шывпа ҫӑкӑр кӑна мар, какайпа пахча-ҫимӗҫ те памалла тесе калаҫҫӗ пулӗ тенӗччӗ эпӗ, анчах ҫак шухӑш нихӑшӗн те пуҫне те кӗмерӗ, хам эпӗ ку ӗҫе сӑмсана чикмесен лайӑхрах пулӗ тесе шутларӑм, каярахпа, шӑв-шав иртсе кайсан, тухтӑр сӑмахӗсене Салли аппана каласа парӑп терӗм, таркӑн негр хыҫҫӑн кимӗпе хӑваланӑ чух Сид аманни ҫинчен мӗншӗн калама маннине ӑнлантарӑп терӗм.

Я думал, они скажут, что надо бы снять с него хоть одну цепь, потому что эти цепи были уж очень тяжелые, или что надо бы ему давать не один хлеб и воду, а еще мясо и овощи, но никому это и в голову не пришло, а я решил, что мне лучше в это дело не соваться, а рассказать тете Салли то, что говорил доктор, как только я миную пороги и мели, то есть объясню ей, почему я забыл сказать, что Сид был ранен, когда мы с ним в челноке гнались за беглым негром.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл кӗсйисене хыпашласа пӑхрӗ, унтан ҫырӑва ӑҫта хунине астуса илчӗ те, ӑна кайса илсе Салли аппана тыттарчӗ:

И начал рыться в карманах, потом вспомнил, куда он его положил, пошел и принес — и отдал тете Салли.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ, хӗрсе калаҫнӑ хушӑрах вӑл ялт! сиксе тӑрать те Салли аппана тутинчен чуптуса илет!

И вдруг, не переставая разговаривать, он привстал да как поцелует тетю Салли прямо в губы!

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Епле саватчӗ вӑл аппана, мана та ҫавӑн пекех саватчӗ!

Он был так добр ко мне и к моей сестре!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Атту эпӗ Ктрин аппана чӗнетӗп, чӗнетӗп — вӑл шарламасть.

А то я зову, зову тетю Кетрин, а она молчит.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Анне те, Суйккана та, Суйкка амӑшне те — Анахвис аппана.

И мама, и Зойка, и ее мать – тетя Анфиса.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Юлька ятлӑ аппана тата Юзефа ятлӑ асаннене анне нӳхрепе пытарнӑ.

Сестрёнку Юльку да бабку Юзефу мать в погреб спрятала.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ваҫҫук пиччепе Верук аппана, аттепе аннене, часах ашшӗ-амӑш пулса тӑмалли Эрҫюк шӑллӑмпа Кулине йӑмӑка йывӑрлӑхсене пӑхмасӑр ачаллӑ пулас тенишӗн чун-чӗререн саламлатӑп.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Аппана вӗлернӗ, — Аришка ӗсӗклесе илчӗ.

Сестру мертвой нашла, — Аришка всхлипнула.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куками куляннине хам илтрӗм: «Темле ҫӑмӑлланӗ ӗнтӗ, чун-чӗре ырра вӑркамасть-тӑр, тулли хӗрарӑмӑн хӑрах ури тупӑкра теҫҫӗ те — Тур упратӑрах», — терӗ кӳршӗри Марье аппана

Сам слышал, как бабушка переживает: «Как уж родит… Не к добру, видать, душа у меня не на месте. Сказано же: женщина на сносях одной ногой всегда в гробу… Господи, помоги», — делилась она с соседкой тётей Марьей.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Аппана, паллах, нимӗнпе те тӗлӗнтерейместӗн, вӑл питӗ пусӑрӑнкӑллӑ та принциплӑскер пирӗн, эпӗ яланах тӗлӗнетӗп унран, ӑмсанатӑп ӑна…

Сестру-то, конечно, ничем не удивишь — она у нас такая серьезная, принципиальная, я все время удивляюсь ей и завидую…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аслӑ Ҫӗнтерӗве 75 ҫул ҫитсе пынӑ ятпа иртнӗ кунсенче Шӑхаль ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ А.Горбунов Евгень аппана юбилейлӑ медальпе чысларӗ.

На днях в честь 75-летия Великой Победы глава Шигальской сельской администрации А. Горбунов наградил тетю Евгень юбилейной медалью.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней