Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апатланнӑ (тĕпĕ: апатлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апатланнӑ хыҫҫӑнах Гарри Грант хӑй пурӑннӑ ҫуртне йӗркене кӳртрӗ.

Как только обед был окончен, Гарри Грант привёл своё жилище в порядок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Харсӑрланнӑ, выҫӑхнӑ ҫынсем апатланнӑ хыҫҫӑн пӗтӗмӗшпех вӑй кӗрсе ҫитнине туйрӗҫ.

Голодные труженики воздали ему честь и почувствовали, что силы их полностью восстановились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ сире кӳрентересшӗн марччӗ, хаклӑ тусӑм, — терӗ ученый, кулкаласа, — анчах пӗр уйӑх хушшинче эпир сӗтел ҫинче мар, ҫӗр ҫинче, авантарах вӑхӑт килсен, йывӑҫ вулли ҫине утланса ларса та апатланнӑ.

— Я не хотел вас обидеть, друг мой, — сказал учёный улыбаясь, — но в течение целого месяца мы ели не за столом, а на земле, в лучшем случае сидя верхом на древесных стволах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсем юлашки хут апатланнӑ каҫхи апатран пӗрре те юлмарӗҫ, майора курса ҫулҫӳревҫӗсенчен кашниех хӑйӑр ҫине чавса вырӑн турӗҫ те, янах таранах хӑйӑрпа витӗнсе, канлӗн ҫывӑрса кайрӗҫ.

Остатки провизии были истрачены на последний ужин; затем, следуя примеру майора, каждый из путешественников вырыл себе в песке постель и, зарывшись до подбородка в песчаное одеяло, отдался сну.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрер черкке ӗҫсе апатланнӑ хыҫҫӑн ӑшӑ калаҫу темченех тӑсӑлчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Столовӑйӗнче апатланнӑ хыҫҫӑн хӗр-салтаксем ӗҫ вырӑнӗсене саланчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Апатланнӑ хыҫҫӑн ҫамрӑксем хула курма тухса кайрӗҫ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Апатланнӑ, чей ӗҫнӗ хыҫҫӑн ват енне сулӑннӑ Элексей хӑй вырӑнне выртса часах ҫывӑрса кайрӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кукамӑш савӑнӑҫне текех пытарса тӑмасть, мӑнукӗ апатланнӑ май сӑмах пуҫарать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Апатланнӑ хыҫҫӑн пӗчӗккисем пурте ҫывӑрма выртса пӗтрӗҫ.

И когда после обеда маленькие ребятишки завалились спать,

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Эпӗ килте апатланнӑ чухне ҫирӗм вӗт.

— Так это же я дома за обедом.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эпӗ упана апатланнӑ ҫӗрте ӑҫта та пулсан уҫланкӑра, е юхан шыв хӗрринче пулӑ тытнӑ чухне, е канса выртнӑ вӑхӑтра курасшӑнччӗ.

Мне очень хотелось застать медведя за едой, где-нибудь на полянке, или на рыбной ловле на берегу реки, или на отдыхе.

Упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 115-116 с.

Ҫиессе ҫамрӑккисем анчах ҫирӗҫ, хуҫисем маларах апатланнӑ пулнӑ.

Ели одни молодые люди: хозяева давно пообедали.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Е вӑл лайӑх апатланнӑ та — халӗ хӑйне хӑй сыввӑн, маттуррӑн туять?

Или просто он хорошо позавтракал — и чувство здоровья, чувство сытой силы взыграло во всех его членах?

Кӑмӑлне тултарнӑскер // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 166–167 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн часах княгиня сывпуллашма пуҫларӗ.

Скоро после обеда княгиня стала прощаться.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн Валя инкӗшӗпе пӗрле ӗнипе сурӑхӗсене хӑваласа кӗтӳ пуҫтарӑнакан вырӑна утрӗҫ.

И они с тетей Валей погнали корову и овец к месту сбора стада.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Татах галстук ҫыхса ҫӳреме хӑнӑхӑпӑр», — кулса илчӗ вӑл апатланнӑ хушӑра.

Опять будем привыкать галстуки носить», — усмехнулся он во время еды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн Ковчегов шӗлепкине хыврӗ, шарӑхне пуҫ айне хучӗ, вут енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса выртрӗ.

Поужинав, товарищ Ковчегов снял шляпу, подстелил под голову кашне и лег спитой к огню.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир апатланма салантӑмӑр, апатланнӑ хыҫҫӑн тата виҫӗ сехет хушши ӗҫлерӗмӗр.

После этого мы разошлись на обеденный перерыв, а после перерыва работали еще часа три.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн эпир каллех шкула пытӑмӑр.

Помоги переводом

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней