Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Урасем (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыршӑршӑллӑ Курӑк сӗртӗнчен кӑнтӑралла выртакан ҫӗршывра Америка ҫыннисем — Вӑрӑм Ҫӗҫӗсем, вӗсене индеецсем ҫапла чӗннӗ, хуҫа пулса пурӑнни ҫинчен тата Англи ҫыннисем — Хӗрлӗ Курткӑсем ҫурҫӗрелле выртакан ҫӗрсене туртса илни ҫинчен каласа парсан, Хура Урасем сӑмах калас вырӑнне кулса кӑна илнӗ.

Когда черноногим сказали, что американцы — Длинные Ножи, как называли их индейцы, — завладели страной, лежащей к югу от холмов Душистая Трава, а англичане, Красные Куртки, захватили земли, лежащие к северу, черноногие в ответ засмеялись.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах Синопа ҫураличчен нумай маларах Хура Урасем йытӑсемпе усӑ курас йӑлана пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем лашасем туяннӑ.

Но задолго до рождения Синопы черноногие отказались от этого обычая, так как приобрели лошадей.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Урасем халӗ тӑшмансене вӗлерсе пысӑк ҫӗнтерӳсем тунине вӑл аван пӗлнӗ.

Теперь он знал, что черноногие совершают великий подвиг, убивая врага.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак хушӑра Хура Урасем лагерь патнелле ҫывхарнӑ, ҫӗнтерӳ юрри тата уҫҫӑн янтӑранӑ.

Между тем черноногие подъезжали к лагерю, и все громче звучала победная песня.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Урасем яланах Сиу-Кроу (Сӑхансем), Кри тата ытти йӑхсемпе вӑрҫнӑ, лагерь ҫывӑхӗнчи вырӑнсенче тӑшмансен отрячӗсем пытанса ҫӳренӗ.

Черные Ноги всегда вели войну с Сиу-Кроу (Свороны), Кри и другими племенами, в прилегающих к лагерю местах скрывались отряды врагов.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫанталӑк сивӗтсех пычӗ, урасем тарӑн кӗрт ӑшне путса пыраҫҫӗ, ывӑннипе эпӗ урасене те пӗринчен тепӗрне аран-аран ирттерсе пыратӑп.

Становилось все холоднее, я проваливался в глубокие сугробы и от усталости с трудом передвигал ноги.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл манӑн урасем патӗнченех иртсе кайрӗ, пӗр хут хура та ҫутӑ куҫӗсемпе ман ҫине пӑхса илчӗ.

Он пробежал у самых моих ног и один раз взглянул на меня блестящими черными глазами.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Урасем пуян йӑхсем вырӑнче шутланнӑ.

Черноногие считались племенем богатым.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Урасем вӑл вӑхӑтра Монтан штатӗнчи чи илемлӗ Икӗ Талисман ятлӑ юханшыв хӗрринче лагерьте тӑнӑ.

Черноногие в то время стояли лагерем на берегу реки Два Талисмана — одной из самых красивых рек в штате Монтана.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вара, урасем хӑйсемех ҫӗкленсе пыччӑр тесе, йӗркесӗр утакан боецсем ҫине ҫаврӑнать те, айӑккалла чакса утса, хӑйӗн кӑшт хӑйӑлтатакан тенор сассипе украинецсен савӑнӑҫлӑ юррине шӑрантара пуҫлать…

И, обернувшись к нестройной толпе бойцов, пятясь, запевал хриплым тенорком украинскую, веселую, чтобы ноги сами ходили…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта — хӗрлӗх сыхлӑхӗшӗн сехӗрленсе тарса килтӗм, паян казаксен нар пек хӗрлӗ мӑйӗсене пӑхса урасем тытми пулчӗҫ, — кашкӑрсем хушшине юлнӑ путек пекех туйрӑм хама хам, тесе калас ҫук-ҫке-ха.

Ведь не пожалуешься, что убежала от дикого девичьего страха, глядя сегодня на багровые казачьи затылки, что подкосились ноги, — почувствовала себя ярочкой среди волков.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫыннӑн — урасем, лешсен — кустӑрмасем.

У человека — ноги, у танка — колеса.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ манӑн урасем те чӗтрерӗҫ.

Дрожали руки и ноги.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хырӑм выҫнипе ӑш пӑтранать, ҫӗтӗк пиншакпа витсе янӑ урасем пӑр катӑкӗсем пекех сивӗ.

От голода тошнило, а ноги, укрытые старым пиджаком, были холодные, точно ледышки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавна пула манӑн урасем те чӗтреме тытӑнчӗҫ.

У меня даже ноги затряслись.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урасем лӗнчӗрех кайрӗҫ — сӗтел хушшиче манӑн атте лара парать.

И ноги мои подкосились: за столом сидел отец.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Коля тата малалла каясшӑнччӗ, анчах сасартӑк ӳплерен паҫӑрхинчен кӑшт пӗчӗкрех тепӗр мӑшӑр ура тӑсӑлса тухнине асӑрхарӗ, ҫав урасем хыҫҫӑн Рассолов ывӑлӗ — Кольӑпа туслӑ пурӑнакан, унпа час-часах кӗрешмелле вылякан Витя хӑй курӑнса кайрӗ.

Коля хотел было отправиться дальше, но вдруг увидел, что из шалаша вылезла еще одна пара босых ног, поменьше, и вслед за ними появился заспанный Витя, сын Рассолова, друг и соперник Коли.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл халӗ ӗнтӗ пачах тӗлӗнтерми пулнӑ ҫав урасем ҫинчех тӑркаларӗ те, анасласа илсе, вӑрманалла уттарчӗ.

Он постоял-постоял на этих же самых ногах, уже потерявших свою особность, позевал и пошел в лес.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юлашкинчен урасем каллех ӳплере ҫухалчӗҫ, тепӗр минутран вара унтан Рассолов хӑй мӑштӑртатса тухрӗ.

Наконец они исчезли, и спустя минуту из шалаша вылез Рассолов.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав шӑнса кайнӑ урасем ытла та путишле курӑннӑран Коля темле кӑна сасӑпа кулса ямарӗ.

Коля чуть не рассмеялся вслух: так они были смешны, эти мерзнущие ноги.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней