Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхатпӑр (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Иртни ҫине халӗ эпир урӑхла куҫпа пӑхатпӑр.

— Сейчас мы другими глазами глядим на прошлое.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мухтав турра, ҫутатса та ячӗҫ, пӑхатпӑр та куратпӑр: «Ф4» типлӑ икӗ «БДБ» тухрӗ, вӗсене катерсем хӳтӗлеҫҫӗ», тесе морзепе шаккарӗ те алӑ пусрӗ…

Засемафорили, слава богу, разбираем почерк, узнаем: «Вышли две «БДБ« типа «Ф-4« с катерами охранения», отморзила и подписалась…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ӑна ӗлӗкхи пек пӑхатпӑр: цыганка, цыганка пӗтӗмпех экзотика…

Это мы так по старинке смотрим: цыганка, цыганка, сплошная экзотика.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳпе ҫине пӑхатпӑр — Мускавӑн сулхӑн ҫилӗсем хуса килнӗ катрам-катрам татӑк пӗлӗтсем юхса пыраҫҫӗ.

Смотрим на небо — плывет рваная тучка, пригнанная московским прохладным ветром.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Серёгӑпа пӑхатпӑр та малтан: аннепе Женечка ҫак эмелсене ӗҫнипе шӑпланчӗҫ, ҫывӑрса кайрӗҫ.

Сначала, верно, смотрим с Серёгой: мать с Женечкой от этих капель утихли, заснули.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Кайран пӑхатпӑр та: ирхине сарай патӗнче Федька Андрюхин пуҫ чашкисӗр вырта парать, кайӑкӗ ҫук та, вӗҫсе кайнӑ.

А потом глядим: утром лежит у сарая Федька Андрюхин без черепка, а птицы нет, улетела.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паян эпир Островскипе пӗрле пӗр ҫавӑн пек ҫурт умӗпе иртсе пыратпӑр, пӳрт ҫинче шурӑ ялав вӗлкӗшет, шала кӗрсе пӑхатпӑр та — никам та ҫук.

Сегодня идем с Островским мимо одного такого дома, флаг над ним белеет, а зашли внутрь — нет никого.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑхатпӑр: вӗсем утмаҫулпа пӗрин хыҫҫӑн тепри анаҫҫӗ, пире картузӗсемпе тата калпакӗсемпе сулаҫҫӗ…

Смотрим: спускаются стежкой один за другим, машут нам фуражками и беретами…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ыран Ольга Николаевнӑпа калаҫса пӑхатпӑр.

Завтра мы поговорим с Ольгой Николаевной.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир борт ҫине тайӑнса тӑратпӑр, хушӑран хӗвел ҫути курӑнса каякан тӗтре-пӗлӗтсем ҫине пӑхатпӑр.

Мы стояли, облокотясь на борт, и смотрели в облака тумана, между которыми изредка проскакивал солнечный луч.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолётран тухрӑмӑр, пӑхатпӑр — винт ҫӗмӗрӗлнӗ.

Вылезаем, смотрим — сломался винт.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫил хут те мӗнле вӗртӗр, эпӗр машинӑна илсе тухатпӑр та, вӗҫсе пӑхатпӑр, — тенӗ Райтсем.

Выведем машину и будем пробовать! — решили наконец Райты.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— «Малашлӑхалла хӑюллӑн пӑхатпӑр».

— «Смело взираем будущему в глаза».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Пирӗн летчиксем, пирӗн академиксем-специалистсем, вӗҫевҫӗсен пӗтӗм составӗ хӑйсен пӗлӗвӗпе ӑсталӑхне хӑпартас ӗҫре пысӑк ҫитӗнӳсем турӗҫ, ҫакна пула эпир халех малашлӑхалла хӑюллӑн пӑхатпӑр…»

«Наши летуны, наши академики-специалисты, весь летный состав достигли таких пределов своей специализации и подготовки, что мы сейчас смело взираем будущему в глаза…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тытӑнса пӑхатпӑр

Будем пробовать…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ҫине эпир пачах урӑх куҫпа, вӗсене тӑвакан ҫынсен куҫӗпе пӑхатпӑр: машинӑсене урӑхлатса ҫӗнетме, аванлатма май ҫук-ши, тесе шутлатпӑр…

Мы смотрим на них особыми глазами, глазами их созидателей: нельзя ли, мол, их усовершенствовать?..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир тӗрлӗ моторсем тӗрӗслесе пӑхатпӑр

Мы разные моторы пробуем…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир ӗнтӗ тӑваттӑмӗш хут тытӑнса пӑхатпӑр

Мы делаем уже четвертую попытку…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир ун хыҫҫӑн пӑхатпӑр.

Мы смотрим ему вслед.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑраҫҫине турткаласа пӑхатпӑр, ҫирӗп, пуртӑпа та ҫӗмӗреймӗн.

Мы подергали замок, крепкий, его и топором не собьешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней