Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Патнерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй патнерех пуканне туртса ҫывхартать, ун ҫине ларать.

Он придвинул к столу продавленный стул.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах эпӗ вӗсем патнерех пырсан: «Сана мӗн кирлӗ?» тесе мӑкӑртататчӗ казакӗ.

Но, когда я подходил к ним, казак ворчал: — Тебе чего надо?

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӑнӑшнӑ пулсан, эп перӗнсе вилме те хатӗр! — ҫирӗплетрӗ Вук, ун патнерех шуса ларса.

Если мы ошиблись, я готов пустить себе пулю в лоб! — подтвердил Вук, приблизившись к нему и почти прислонившись лицом к его лицу.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Улпут майрипе ачи тата ылтӑн куҫлӑхлӑ господин карлӑк патнерех пырса тӑчӗҫ, ыттисем мала пыма хӑяймарӗҫ.

Барыня с мальчиком и господин в золотых очках подошли к самым перилам; остальные почтительно оставались на заднем плане.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Нимӗҫсем витерен тухсан, хресчен вӗсене калинкке патнерех илсе пыма тӑрӑшрӗ.

Немцы вышли из свинарника, крестьянин старался выпроводить их к воротам.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпе сӗтел патнерех ҫывхартӑм, анчах профессорсем, эпӗ пурри ҫинчен пӗлмен пекех, ҫаплах хӑйсем хушшинче пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ.

Я подвинулся ближе к столу, но профессора продолжали почти шепотом говорить между собой, как будто никто из них и не подозревал моего присутствия.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кукамай Соньӑна курма питӗ хавас пек туйӑнчӗ: ӑна хӑй патнерех чӗнсе илчӗ, унӑн ҫамки ҫине усӑнса аннӑ кӑтра ҫӳҫ пайӑркине тӳрлетрӗ те, куҫӗнчен тинкерсе пӑхса, ҫапла каларӗ: «Quelle charmante enfant».

Бабушка, казалось, была очень рада видеть Сонечку: подозвала ее ближе к себе, поправила на голове ее одну буклю, которая спадывала на лоб, и, пристально всматриваясь в ее лицо, сказала: «Quelle charmante enfant!»

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яков шута хӑй патнерех шутарчӗ, сакӑрҫӗр туртрӗ те, малалла мӗн каласса кӗтсе, темле паллӑ мар вырӑна тинкерчӗ.

Яков подвинул счеты, кинул восемьсот и устремил взоры на неопределенную точку, ожидая, что будет дальше.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сиртен ыйтатӑп, — терӗ анне, ун патнерех куҫса, хыттӑн, — лайӑх ҫывӑрчӗҫ-и ачасем?

Я вас спрашиваю, хорошо ли спали дети? — сказала maman, подвинувшись к нему и довольно громко.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл именчӗклӗн алӑк патнерех пычӗ те: «Ҫӗнӗ, 1943 ҫул ячӗпе!» тесе ҫырнине вуларӗ.

 — Павле, взволнованный, подошел поближе и с трудом прочитал: «Счастливого 1943 года!»

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малтанах вӑл, шӑнтӑм пулӗ тесе вучах патнерех сиксе, ун еннелле пӗрре ҫурӑмпа, тепре пичӗпе ҫаврӑна-ҫаврӑна ларчӗ.

Сначала он подумал, что это озноб, и, придвинувшись к огню, стал поочередно поворачиваться к нему то спиной, то грудью.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Именерех сывлӑх сунса, вӗсем вут ҫулӑмӗ патнерех ларчӗҫ.

Смущенно поздоровавшись, они сели к огню.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арӑслан урӑх ҫӗр ҫинчен тӑма пултарайманнине кура, тилӗ ун патнерех пынӑ та шӑлӗсемпе Арӑслана пырӗнчен ярса илнӗ.

Убедившись, что льву больше не подняться с земли, лиса подобралась к нему поближе и вонзила зубы в его тело.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Эпӗ сӗтел патнерех, симӗс абажурлӑ лампа патнерех шуса ларатӑп, вара Антон Семенович ман умма почта хучӗн листисене, шкулти тетрадьсенчен ҫурса илнӗ страницӑсене кӑларса хурать.

Придвигаюсь к столу, к лампе под зеленым абажуром, и Антон Семенович раскладывает передо мною листки почтовой бумаги, страницы, вырванные из тетради.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ патнерех пыратӑп.

Подхожу поближе.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Туссем иккӗленсе тӑчӗҫ, каялла каймалла-ши вӗсен кунтан е яранга патнерех ҫывхармалла-ши?

Друзья остановились в нерешительности, не зная, уходить ли им отсюда или все же осмелиться подойти к яранге.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль верстак патнерех чакса тӑчӗ, анчах пионерсем ҫаплах-ха тапӑнаҫҫӗ ӑна.

Кэргыль попятился к верстаку, а пионеры всё наседали на него.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Ако ятне илтсен картах сиксе илчӗ те, вахтисем калаҫнине итленӗшӗн ятласран хӑраса, ҫынсем ан асӑрхаччӑр тесе, хуллен кӑна вут патнерех ҫывхарчӗ…

Услыхав имя Ако, Чочой вздрогнул и, стараясь быть незамеченным, чтобы не обратить на себя внимание взрослых, потихоньку приблизился к костру…

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ача Кэукай патнерех ҫывхарчӗ.

— Мальчик подошел к Кэукаю совсем близко.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевич ун патнерех пӗшкӗнсе хӑлхаран шӑппӑн тем каларӗ те тухса кайрӗ.

Виктор Сергеевич наклонился к нему, прошептал что-то на ухо и ушел.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней