Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мӗнлине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нина Васильевна вӗсем мӗнлине яланах хытӑ асӑрхатчӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хамӑн тетрадьсемпе кӗнекесене таса тытаттӑм.

Нина Васильевна строго следила за тем, чтобы они были в порядке, и я привык их беречь.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ пӗлетӗп, ӗҫ мӗнлине.

— Я знаю, в чем дело.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Эсӗ хӑвӑн Олегу мӗнлине пӗлместӗн-и-мӗн? — ӗшеннӗн кулчӗ пичче.

— Разве ты не знаешь своего Олега? — устало улыбнулся брат.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Красс вырӑн мӗнлине курса хӑйӗн мӗн-мӗн тумаллине ӑнланса илнӗ: вӑл пӗтӗм перешеек урлӑ хӳме тума тытӑннӑ.

Красс увидел, что сама природа местности подсказывала ему способ действия, и принялся строить стену через перешеек.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйӗн решенийӗсене условисене кура, тӑшман позицийӗ мӗнлине кура туса пынӑ.

Спартак же приспособлял свои решения, свои движения и диверсии к местности, к условиям и к позиции неприятеля.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ вӑл мӗнлине пӑхрӑм.

Я посмотрел, какой он.

Шӑрчӑк ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ «Ф» саспалли мӗнлине пӗлтӗм.

Я узнал, какая буква «Ф».

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ унччен вӗлтӗрен мӗнлине пӗлмен.

Я раньше не знал, какая это крапива.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ҫакӑр мӗнлине пӗлетӗп: вӑл ҫаврака, ӑна ҫиеҫҫӗ, терӗм.

Я сказал, что знаю, какой хлеб: круглый, и его можно есть.

Ҫӗр айӗнчен ҫӑкӑр ӳсни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ нимӗн те шарламарӑм, мӗншӗн тесен ҫӑрттан мӗнлине эпӗ пӗлмерӗм.

Я ничего не сказал, потому что не знал, какая.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хайхи пичче ман ҫине пӑхса тӑчӗ те: — Эсӗ пӗлетӗн-и вара ҫӑрттан пулӑ мӗнлине? — тесе ыйтрӗ.

Этот дядя посмотрел на меня и потом говорит: — А ты знаешь, какая щука?

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй эпӗ мӗнлине каламарӗ те.

А какой, не сказала.

Люба ятлӑ хӗрача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗнлине ху куратӑн вӗт, — терӗ анне.

Мама сказала: — Ну, вот сам видишь, какой.

Дикобраз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл Владимирски сӑртпа Симӗс театр ҫинчен, Шевченко палӑкӗпе Верховнӑй Совет ҫурчӗ ҫинчен — Костя хӑй вӑл ҫуртра пулман, анчах тултан ӑна курнӑ, шалта мӗнлине вуласа пӗлнӗ, — опера театрӗ ҫинчен каласа парать — унта Костя хӑй «Золушка» ятлӑ балет курнӑ.

Он рассказывает о Владимирской горке и Зеленом театре; о памятнике Шевченко и о здании Верховного Совета, в котором Костя не был, но видел снаружи, а как там, внутри, — знает по описаниям; об оперном театре, где Костя вам видел балет «Золушка».

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Икҫӗр пин сестреций мӗнлине эпир пӗлместпӗр тесе шухӑшлатӑн-и вара эсӗ?

— Ты думаешь, мы не сумели бы вкусить наслаждений, заполучив двести двадцать тысяч сестерциев?

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь ӗнтӗ ахаль куҫпах халӑх хушшинче хӗҫпӑшала ҫеҫ мар, сӑнсем мӗнлине те курма пулнӑ.

Теперь простым глазом можно было различить в толпе не только оружие, но даже выражение лиц.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑйӗн пурӑнӑҫӗ ҫине вӑл тӗлӗнмелле — ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхнӑ, ҫавӑнпа та Селезнев унӑн чӑн-чӑн кӑмӑлӗ мӗнлине нумайччен тавҫӑрса илеймерӗ.

Он относился к своей судьбе со странным безразличием, и Селезнев долго не мог отгадать, каково его действительное настроение.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Эпӗ хамӑн туррӑн сутӑнман тарҫи пулатӑп та, акӑ Исаия пек пулса, эсир мӗнлине кӑтартса паратӑп!

— Аз есмь бога моего неподкупный слуга и се обличаю вы, яко Исайя!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ним чӗнмесӗр ӗҫсе, ним чӗнмесӗрех урисемпе кӑштӑртатса туха-туха кайнӑ каҫсем те пулкалатчӗҫ, анчах эпӗ темиҫе хутчен вӑл пророк пек пулса, ҫынсем ҫинчен тӳрӗ сӑмах каласа, вӗсем мӗнлине кӑтарта-кӑтарта панине илтнӗччӗ:

Бывали вечера, когда он пил молча и молча же уходил, тяжко шаркая ногами, но несколько раз я слышал, как он обличал людей, подражая пророку:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Юрлассине ӑна кирек кам та, камӑн сасӑ пур, пурте юрлама пултараҫҫӗ, а вӑт юрӑра чун мӗнлине кӑтартса пама эпӗ кӑна пултаратӑп!

— Спеть всякий может, у кого голос есть, а показать, какова душа в песне, — это только мне дано!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней