Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Васкаҫҫӗ (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурлӑха васкаҫҫӗ пулас.

Они спешили к болоту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Трасса ҫинче васкаҫҫӗ.

И внизу торопились.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйсен вырӑнне» кайма пурте васкаҫҫӗ ӗнтӗ.

Это стремление — «по своим местам» — было общим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑшмансен тылне ӑнсӑртран тӑрса юлнӑ хӗрарӑмсемпе ҫитӗннӗ ҫамрӑксен ушкӑнӗсем окопсем чавнӑ ҫӗртен килеҫҫӗ, вӗсем пурте тепӗр еннелле васкаҫҫӗ.

А в противоположную сторону тянулись группы женщин, подростков с оборонительных работ, неожиданно оказавшихся в тылу врага.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ял тӑрӑх мотоциклистсем васкаҫҫӗ, чӳречесем умӗнчен салтаксем чупа-чупа иртеҫҫӗ.

По селу мчались мотоциклисты, под окнами пробегали солдаты.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Тырӑ выраҫҫӗ, васкаҫҫӗ. Пулӑшсан питӗ аван пулмалла та», — шухӑшласа пычӗ Митя ял тӑрӑх.

«Хлеб убирают, торопятся. Помочь бы надо», — думал, проходя по селу, Митя.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малтанхи кунсенче амӑшӗсем хӑйсен ачисем патӗнчен пӑрӑнсах каймаҫҫӗ: ҫыран хӗрринче вырта-вырта тӑрантараҫҫӗ, хӑш чух шыва кӗрсен те вӑр-вар чӳхенкелесе илеҫҫӗ те ачисем патне ҫырана васкаҫҫӗ.

Первые дни самки почти не уходят от детенышей: лежат на берегу, кормят их, а если иногда и сойдут в воду пополоскаться, то скорее возвращаются на берег.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Пурте таҫта васкаҫҫӗ.

Все куда-то спешат.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Лавсем пурпӗрех вӑрманалла васкаҫҫӗ.

Но возчики не сбавляют скорости.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун хыҫҫӑн кун, уйӑх иртет, ҫулсем хӑйсен тӗллӗн васкаҫҫӗ.

Идут дни, ночи, годы — ну и ладно.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпсакайӗнчен тухса нимӗҫсемпе ҫыхӑнчӗҫ те — васкаҫҫӗ.

Вылезли из подпола, установили связь с немцами и торопятся.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сержик чӗтре-чӗтре, пиччӗшӗ ҫумне таянса хӑйне хӑй тытса чарать, вара вӗсем Тёмӑпа иккӗшӗ ӑҫта та пулин, хӑйсем макӑрнине ҫынсем илтмен ҫӗрелле хӑвӑртрах тухса кайма васкаҫҫӗ.

И вместе с Сержиком, который судорожно удерживался, толкаясь головой в брата, они спешили куда-нибудь поскорее выбраться подальше, где не было б слышно их слез.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫарапакарталлӑ ача урамра кулленех утмасть, ҫавӑнпа та пурте ҫарамас ачана курма васкаҫҫӗ.

Голый мальчик не каждый день ходит по улицам, и все спешили посмотреть на голого мальчика.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Усал старик пурне те хӑратса пӑрахрӗ, пурне те хӑрушӑ, пурте кунтан хӑвӑртрах кайма васкаҫҫӗ.

Всех напугал нечистый, всем было страшно, все спешили уйти.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Акӑлчансем тата вунӑ минутран кая юлмасӑр тӑван ҫӗршывне тухса кайма васкаҫҫӗ.

Англичане желают отправиться на родину не позже чем через десять минут.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Американецсем Австри чиккисем патне васкаҫҫӗ.

Американцы спешили к границам Австрии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Боевой подразделенисем хыҫҫӑн тылрисем васкаҫҫӗ.

За боевыми подразделениями торопились тылы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫамрӑксем яланах васкаҫҫӗ, — терӗ Евдоким салхуллӑн.

Молодые всегда торопятся, — вздохнул Евдоким.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пурте вӗчӗрхенеҫҫӗ, пӗр-пӗрне тӗрткелешеҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ, васкаҫҫӗ.

Все они суетились, толкали друг друга, кричали, спешили.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗнтерӳпе хавхаланнӑ ҫынсем, приказ парассине кӗтмесӗрех, малалла кайма васкаҫҫӗ.

Окрыленные победой, люди рвались вперед, не дожидаясь приказаний.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней