Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Артист сăмах пирĕн базăра пур.
Артист (тĕпĕ: артист) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гортензий лайӑх артист, хӑйӗн ораторла ҫӗнтерӗвӗсенчен ҫуррине вӑл мелодиллӗ сассипе декламаци искусствин мелӗсене пула тӑвать.

Надо сказать, что Гортензий был также искуснейшим актером; половиной своего успеха Гортензий обязан был прекрасно звучавшему голосу и тонким декламаторским приемам, которыми он владел в совершенств.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн тӑванӗ юратнӑ искусствӑпа вӑрттӑн аппаланнӑ ҫӗре, мачча ҫине хуҫӑк ураллӑ мӗскӗн артист епле упаленсе хӑпарни ҫинчен вуланӑ чух эпӗ хыттӑн сасӑпах йӗреттӗм.

Я плакал навзрыд, читая, как несчастный артист со сломанными ногами ползёт на чердак, где его брат тайно занимается любимым искусством.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑл «Каштанка» спектакле лартнӑ чухне пӗрремӗш артист рольне вылянӑ, — тесе ӑнлантарчӗ мана Саша.

— Повернувшись ко мне, Саша объяснил: — Он у нас в «Каштанке» главную роль исполнял.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— «Хура хӗвел!..» — терӗ вӑл театрти артист пекрех хуҫкаланса илсе, — Поэзи тӗлӗшпе пултарулӑх ҫук мар вӗсен!

— «Черное солнце»!.. — театрально воскликнул он, — я вижу, они не лишены дара поэзии!

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл патаксемпе, мечӗксемпе чӑн-чӑн артист пекех ӑста хӑтланкалать.

Король превосходно, артистически жонглировал палками, мячами.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ман ӑшӑмра артист туйӑмӗ ҫынлӑх туйӑмне ҫӗнтерни палӑрчӗ…

Минутами артист побеждал во мне человека…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Манӑн Анетӑна курас килет, ӑнлантӑн-и, паян служанкӑна вылянӑ актрисӑна курас килет», — «Князь ирӗк памасӑр юрамасть», — «Итле-ха, чунӑм, эпӗ хам артист, виҫӗмкун вылярӑм».

«Я желаю видеть Анету, понимаешь, ту актрису, которая представляла сегодня служанку», — «Без княжого позволенья нельзя», — «Помилуй, любезный, я сам артист, третьего дня играл».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эсир пӗлетӗр-ха вӗт, эпӗ хамӑн артист ӗҫне провинцири пӗр пысӑк мар театрта пуҫланӑ.

— Вы знаете, что я начал свое артистическое поприще на скромном провинциальном театре.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Курнӑ, — терӗ артист, — питӗ чаплӑ вырӑс актрисине курнӑ; анчах эпӗ ӑна пӗр никампа танлаштармасӑр хаклатӑп; эсир асӑннӑ актрисӑсем пурте лайӑх, кашни хӑйне майлӑ чаплӑ, анчах вӗсен искусстви эпӗ курнӑ актрисӑна мӗнле пырса тивнине пӗлместӗп.

— Видел, — отвечал артист, — видел великую русскую актрису; только я ее сужу без всякого сравнения; все названные вами актрисы хороши, велики, каждая в своем роде, но как их искусство относится к той, которую я видел, не знаю.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Артист кӑтартса паракан кашни туйӑм, ӑна карикатурӑлла кӑтартас мар тесен, уншӑн ҫывӑх пулмалла, ӑна пӗлмелле унӑн: «Опиумпа шампански» ятлӑ водевильри китаеца кӑтартса парасси ниме те тӑмасть, анчах та ӑнсӑртран парие пырса ҫапӑннӑшӑн ҫав тери пысӑк хуйха ӳкнӗ Индири брамина, е XVII ӗмӗрти боярин, аристократла местничествӑна пула антӑхса кайса, хӑйӗн чысне упранӑ пек пулса сӗтел айӗнче йӑваланнине, унтан ӑна уринчен туртса сӗтӗрсе кӑларнине эпӗ лайӑх выляса пама пултаратӑп-и-ха?

Каждое чувство, повторяемое артистом, должно быть ему коротко знакомо для того, чтоб его выразить не карикатурно: Китайца в «Opium et champagne» ничего не значит представить, но есть ли возможность, чтоб я хорошо сыграл индейского брамина, повергнутого в глубокое отчаяние оттого, что он нечаянно зацепился за парию, или боярина XVII столетия, который в припадке аристократического местничества, из point d'honneur, валяется под столом, а его оттуда тащат за ноги.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл ӑна чӑн-чӑн артист пек юратнӑ, запасной полкран килнӗ ҫамрӑк боецсене те кӑмӑллӑн, ҫине тӑрсах вӗрентнӗ.

Он любил её, как артист, и, как настоящий артист, охотно, упорно и терпеливо учил молодёжь, прибывавшую из запасных полков.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

— Ну, цирка кӗретӗп те, артист пулса тӑратӑп.

— Ну, поступлю в цирк и буду артистом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлашкинчен ӑна артист ҫинчен йӑтса антарчӗҫ те лаша ҫине улӑхтарса лартрӗҫ.

Наконец его сняли с наездника и посадили па лошадь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артист кӑшкӑрать:

Наездник кричит:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артист цирк тӑрӑх чупать, ҫак хӗрлӗ пиншак тӑхӑннӑ тӗлӗнмелле этем ун ӗнси ҫинче ларса пырать.

И вот наездник бегает по всему цирку, а этот чудак в рыжем пиджаке на нем верхом сидит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артист ӑна лаша ҫине лартма тытӑнчӗ, анчах клоун ниепле те улӑхаймасть.

Наездник стал подсаживать его, но он никак не мог вскарабкаться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ артист, — ответлерӗ вӑл.

— Я артист, — ответил он.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку ҫын — артист вӑл, граждансем.

 — Этот человек, граждане, артист.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп — артист

 — Я — артист…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ку вӑл — артист!

 — Это артист!

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней