Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Лиссабонра пулнӑ, Азорски утравӗсене кайнӑ экспедицие хутшӑннӑ, пилӗк таран шывра, Родригопа юнашар, тинӗс ҫинчи Азорски крепоҫе штурмланӑ.

Он был в Лиссабоне, принял участие в экспедиции на Азорские острова; по пояс в воде, рядом с Родриго, шёл морем на штурм Азорской крепости.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах чалма айӗнчен европеецӑн кӑвак куҫсем пӑхнӑ, сӑнран та мӗн пур тӗс-питӗнчен те паша тинӗс хӗрринче пурӑнакан венецианецсен йӑхӗнчен тухнине сӑнаса илме май пулнӑ.

Но из-под чалмы глядели европейские голубые глаза, и по лицу и всей повадке в паше легко было угадать выходца из хитрого приморского племени венецианцев.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Йытӑсем пекех ӗҫлесе, ҫынсем сӑнчӑрсене татнӑ, бортсем урлӑ сике-сике касса тинӗс хӗрринелле ишнӗ.

Рыча, как псы, люди вставали, разбивали цепи, перепрыгивали через борт и плыли к берегу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗрре кӑнтӑрлахи кану вӑхӑтӗнче Мигель Исахарпа канма выртман, тинӗс хӗррипе уткаласа ҫӳренӗ.

Как-то в дневной перерыв Мигель с Исахаром не пошли отдыхать, а бродили по берегу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темиҫе минут хушши кӗтнӗ хыҫҫӑн тинӗс ҫинчи уйӑх ҫуттинче ансӑр, кайӑк пек хура мӗлке — кимӗ курӑннӑ.

Несколько долгих минут ожидания, и полосу лунного света на воде прорезала вдали узкая, как птица, чёрная тень — лодка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем тинӗс хӗрринче йӗркесӗр кӗпӗрленсе тӑнӑ.

Они беспорядочной гурьбой сбились на берегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах тыткӑнрисем хӑйсемех ҫӗр шӑтӑкӗнчен чупса тухса, пӗрерӗн-пӗрерӗнех тинӗс хӗррине аннӑ.

Но пленники уже сами выбегали из пещеры и по одному спускались к берегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тинӗс ҫинче, инҫех те мар хӗрлӗ ҫутӑ уҫҫӑнах курӑннӑ.

На море, совсем недалеко, ясно был виден красный огонёк.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тинӗс ҫинче ҫутӑ пур!

Огонь в море!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗксӗм хӗрлӗ те кичем уйӑх тинӗс йӗрӗ ҫинчен ҫӗкленнӗ.

Луна поднималась над чертой моря, тёмно-багровая и мрачная.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тухса каяс умӗн Мигель хӑйӗн пиччӗшне — Родригӑна тинӗс хӗррине тата тепӗр хут илсе пынӑ, вырӑна сӑнанӑ тата ҫӗрмӗш хут ӗнтӗ паллӑсемпе хире-хирӗҫ памалли сигналсем ҫинчен калаҫса татӑлнӑ.

Перед отъездом Родриго Мигель ещё раз повёл брата на берег, проверил местоположение и в сотый раз условился о знаках и взаимных сигналах.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тинӗс лӑпкӑ пулнӑ.

Море было тихо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑтаҫӗр тинӗс ҫыранӗсем хӗрринчен тарнисем — грексем, Тунис ҫыннисем, александриецсем, итальянецсем, Испанипе Сицили ҫыннисем, — хулари халӑхӑн ҫурри пулнӑ.

Беглецы со всех берегов Средиземноморья — греки, тунисцы, александрийцы, итальянцы, испанцы, сицилийцы — составляли половину населения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл васканӑ: пӗлӗтӗн хӗвел тухӑҫ енчи хӗрри ҫуталнӑ, тинӗс тӑрӑх шурӑ ярӑмсем шуса ҫӳренӗ.

Он торопился: восточный край неба светлел, и по морю бежали молочно-сизые полосы, предвестники рассвета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантеса тӗрлӗ условисем кирлӗ пулнӑ: тинӗс ҫывӑхра пулни, вырӑн уйрӑм пулни, нумай вӑхӑтлӑха пӗр вунӑ-вунпилӗк ҫын валли пытанса пурӑнмалли.

Ряд условий нужен был Сервантесу: непосредственная близость моря, уединённость места, какое-нибудь прикрытие на долгое время для десяти — пятнадцати человек.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ҫыран хӗрринче, тинӗс таврашӗнчи пушӑ вырӑнсенче ҫӳренӗ.

Он бродил по берегу, по самым пустынным участкам взморья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ вунтӑватӑ ҫул хушши тинӗс ҫинче ҫӳресе франксен киммисене путарнӑ.

Я четырнадцать лет ездил по морю и топил франкские суда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ялӗсенчен тинӗс хӗрринчи хулана, чурасене сутакан пасара ҫитиччен вӗсен пит пысӑк асап тӳсмелле пулнӑ.

Яснее слов говорили о том пути, который людям приходилось проделывать из родной деревни в приморский город на невольничий рынок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пирӗн халӗ, ҫурҫӗрелле кайса тинӗс хӗррине тухмалли ҫеҫ юлчӗ.

Нам надо идти прямо на север и выходить к морю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир ҫак еннеллех хӗвеланӑҫнелле, тинӗс ҫыранӗпе паралелле кайсан, — ӑнлантарнӑ вӑл, — виҫӗ кунран кая юлмасӑр Халифа шывӗн ҫыранӗсем патне тухма пултаратпӑр.

— Если мы будем идти в этом же направлении, на запад, параллельно берегу моря, — объяснил он, — то меньше чем через три дня доберёмся до реки Хелифа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней