Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Дик капитан, — тавӑрчӗ Том, — манӑн юлташсем, эпӗ хам та хаваспах сирӗн матроссем пулса тӑрӑпӑр.

— Капитан Дик, — ответил Том, — мои товарищи и я сам охотно станем вашими матросами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик, капитан каютине чупса кайса, унтан картта илсе килчӗ — ун ҫине карап ӗнер хӑш тӗлте пулнине кӑтартса ҫырнӑ.

Дик сбегал в каюту капитана и принес оттуда карту, на которую было нанесено вчерашнее положение судна.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Картта ҫине ҫеҫ пӑхса илмелле: Халл капитан ӗнер унта хамӑр ӑҫта иккенне паллӑ турӗ.

 — Достаточно взглянуть на карту: капитан Халл вчера нанес на нее наше место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Халл капитан ҫут тӗнчере ҫук ӗнтӗ.

 — Капитана Халла больше нет на свете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Астрономилле сӑнавсенчен вӑл, Халл капитан тунӑ пек, «Пилигрим» мӗнле курспа пынине, малалла мӗнле курспа каймаллине пӗр миля таранчченех тӗрӗс шутласа кӑларма вӗреннӗ пулӗччӗ.

С помощью астрономических наблюдений он мог бы, как это делал капитан Халл, определять с точностью до одной мили место «Пилигрима», курс, по которому он шел, и курс, которого следует держаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл Халл капитан кашни кун ҫӑлтӑрсен ҫӳллӗшне виҫекен секстан ятлӑ прибора тыткалама вӗреннӗ пулӗччӗ.

Он научился бы обращаться с секстаном — прибором, при помощи которого капитан Халл ежедневно измерял высоту светил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫамрӑк капитан кӗскен вӗсем те хӑйне шанма пултарни ҫинчен каларӗ.

Юноша коротко сказал им, что и они могут положиться на него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд капитан.

Капитан Дик Сэнд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кунта пӗр капитан ҫеҫ пур…

 — Здесь есть только один капитан…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вунпилӗк ҫулхи капитан! — терӗ те Дик ун еннелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Пятнадцатилетний капитан! — ответил Дик, шагнув к нему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вунпилӗк ҫулхи капитан!

 — Пятнадцатилетний капитан!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак таса чунлӑ, хастар, тӑрӑшуллӑ ҫынсем халь капитан пулса тӑнӑ ҫын мӗн хушнине пурне те тума хатӗр тӑчӗҫ, анчах вӗсем тинӗс ӗҫне ним те ӑнланмаҫҫӗ вӗт-ха!

И эти честные, храбрые и усердные люди готовы были выполнить любую команду того, кто стал теперь их капитаном, но ведь они ничего не понимали в морском деле!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн вара халӗ капитан та, боцман та, пӗтӗм экипаж та — йӑлтах хӑйӗн пулмалла.

И он должен был заменить теперь капитана, боцмана, весь экипаж!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсен карапӗ ҫинче текех карапа ертсе пыма капитан та, тытса пыма матроссем те ҫук.

На их корабле не осталось больше ни капитана, чтобы командовать им, ни матросов, чтобы им управлять.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сэнд капитан

Капитан Сэнд

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шӑп та шай ҫапла турӗ Халл капитан, Хоуик боцмана та ҫав татӑкранах ярса илме пулӑшрӗ.

Именно это и сделал капитан Халл и даже помог боцману Хоуику уцепиться за тот же обломок…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Сыхӑ пул, Хоуик! — кӑшкӑрчӗ юлашки хут Халл капитан.

— Внимание, Хоуик! — в последний раз крикнул капитан Халл.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыв ҫине тепӗр шлюпка антарса, негрсемпе пулӑшма пырса ҫитиччен те чылай вӑхӑт иртет, унсӑр пуҫне капитан Дик Сэнда, хуть те мӗн пулсан та, карап ҫинчен кайма чарчӗ вӗт-ха.

Для того чтобы спустить на воду еще одну шлюпку и поспешить с неграми на помощь капитану, понадобилось бы очень много времени, да и сам капитан запретил Дику Сэнду покидать корабль, что бы ни случилось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах мӗн тума пултарчӗ-ха Дик Сэнд, малтан капитан хушнине те тӑваймарӗ пулсан? — «Пилигрим» ҫинче парӑссене ҫавӑрса лартнӑччӗ ӗнтӗ, ҫил вӗсене вӗрсе карӑнтарма пуҫларӗ.

Но что мог сделать Дик Сэнд такого, чего не сделал уже по первому сигналу капитана? — паруса на «Пилигриме» были поставлены, и ветер начал наполнять их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан «Пилигрим» еннелле пӑхса илчӗ те пакур вӗҫне ҫыхнӑ вымпелпа хыттӑн сулла пуҫларӗ.

Капитан Халл бросил взгляд в сторону «Пилигрима» и отчаянно замахал вымпелом, привязанным на конце багра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней