Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттернӗ (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ ҫулӗсенчи йывӑрлӑхсене чӑтса ирттернӗ 70 пин ытла ватӑ халӗ укҫа-тенкӗпе ҫыхӑнман хушма ҫӑмӑллӑхсемпе усӑ курма пултарать.

Более 70 тысяч жителей республики, переживших все тяготы военных лет, приобрели право на дополнительные льготы нефинансового характера.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫакна палӑртса хӑварас тетӗп: тӳрех 5 ҫӗнӗ шкул тума тытӑнма хатӗрленсе пысӑк ӗҫ туса ирттернӗ.

Хочу отметить, что проделана большая подготовительная работа по началу строительства сразу пяти новых школ:

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вӑл машина эпӗр хамӑр пӗр лартса янӑ май тытӑнса тӑмалла, пӗр пана майран, пӗр панӑ хзӑвӑртлӑхран вӑл улшӑнмалла мар, — тенӗ пӗр тӑванӗ, ҫӗрӗпех шутласа, таблицӑсемпе, чертежсемпе ӗҫлесе ирттернӗ хыҫҫӑн.

А лишь сохраняет то положение, которое мы ей дали, машина, которую наименее легко было бы вывести из данного ей положения, направления и быстроты движения, — говорил один из братьев в конце вечера, проведенного над вычислениями, чертежами, таблицами и цифрами.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Кунта учительница Драгомирова юлашки самантсене пурӑнса ирттернӗ. 2. XI. 43 ҫ, Джанкой».

«Здесь сидела последние минуты учительница Драгомирова. 2.XI.43. Джанкой».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Крым сасси» хаҫатӑн 1944-мӗш ҫулхи январӗн 12-мӗшӗнче тухнӑ номерӗнче Германи комадованийӗ «Крымри бандитсене пӗтерес енӗпе туса ирттернӗ татӑклӑ мероприятисем» ятлӑ пӗлтерӳ кӑларчӗ.

В газете «Голос Крыма» от 12 января 1944 года появилось сообщение германского командований под заголовком: «Решительные мероприятия против бандитов в Крыму».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑн пек хӑйне евӗрлӗ ответ ҫырса, вӑл каҫсерен сахал мар вӑхӑт ирттернӗ: иртнӗ эрнере тунӑ ӗҫсене пурне те ҫырса хурас пулсан, пӗр хулӑн тетрадь кирлӗ пулӗччӗ.

С некоторых пор сочинение этих своеобразных отчетов требовало немало ночных часов: чтобы добросовестно изложить события очередной недели, нужно было исписать толстую тетрадь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗренсе тухнӑ ятпа ирттернӗ вечер хыҫҫӑн вӗсем пӗрле пурӑна пуҫланӑ.

После выпускного вечера началась их совместная жизнь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригадӑсен ӗҫне тепӗр кунне епле йӗркелемеллине участок начальникӗ хӑй пӑхса ҫирӗплетессе кӗтсе, десятниксем каҫхине унта кӗтсе ларса вӑхӑта ирттернӗ.

Десятники ждали весь вечер, пока начальник участка лично посмотрит и. утвердит расстановку бригад на завтра.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг калаҫу ирттерет, ҫак кун вӑл, тен, вуннӑмӗш хут та калаҫу ирттернӗ пулӗ ӗнтӗ.

Парторг проводил летучую беседу, может быть уже в десятый раз за этот день.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хура» ӗҫре Батманов пуринчен ытла снабжени енӗпе вӑхӑт нумай ирттернӗ.

В «черной» работе Батманова много времени отнимало снабженческое хозяйство.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа вара вӗсем пысӑк ӗҫри савӑнӑҫа та, хуйхӑ-суйха та иккӗшӗ пӗрле курса, чӑтса ирттернӗ.

С тех пор они вместе пережили и радость, и горе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем икӗ хӑрушӑ хӗл пурӑнса ирттернӗ ӗнтӗ, нумайӑшӗ тӳсеймен, выҫӑ вилнӗ.

Они пережили две ужасные зимы, многие не выдержали, умерли от голода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крымра темӗн те тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн — аякри тылри пурнӑҫ пачах урӑхла туйӑнчӗ.

После всего пережитого в Крыму — глубокий тыл.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхи тутлӑ шӑршлӑ сывлӑш, ыйӑхсӑр ирттернӗ каҫ хыҫҫӑн, ӑна тӗреклентерчӗ.

Ароматный утренний воздух немного освежил его после бессонной мучительной ночи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Темиҫешер ҫул катӑркӑра пурӑнса ирттернӗ.

Провели по несколько лет на каторге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫирӗм ҫул ытла патша Раҫҫейӗн тӗрмисенче ирттернӗ.

Он больше двадцати лет провел в тюрьмах царской России.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку асаилӳре ӗнтӗ хӑрушши те нумай пулнӑ, анчах та ун ҫумне темӗнле илемлӗх, иртнӗ кунсен илемлӗхӗ хутшӑннӑ, ҫавӑнпа та вӑл, ҫакӑнта пурӑнса ирттернӗ икӗ эрнене ӑшӑ кӑмӑлпа аса илсенех, хӑй пӗлнӗ вырӑнсемпе япаласене хавасланса пӑха-пӑха иртрӗ.

Хотя много было ужасного в этом воспоминании, какая-то прелесть прошедшего примешивалась к нему, и он с удовольствием, как будто приятны были проведенные здесь две недели, узнавал знакомые моста и предметы.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аслӑ турӑ! ҫак вилӗм кӳрен хӑрушӑ вырӑнта хӑйсене мӗн пуласса пӗлменнисем, мӗншӗн ӳкӗннине уҫҫӑнах чухламасӑр ӳкӗнекеннисемпе хӗн-асап кураканнисем чунтан татӑлса, хӗрӳллӗн, пуриншӗн те ӑнланмалла кӗлтунине пӗр эсӗ ҫеҫ илтсе пӗлсе тӑратӑн, виличчен пӗр секунд маларах кӑна ирхи апат ҫинчен, мӑйне Георги ҫакасси ҫинчен шухӑшлакан, анчах та ҫав хушӑрах эсӗ ҫывӑхрах иккенне хӑраса туйса тӑракан генералран пуҫласа халран кайнӑ салтак таранах, Николаевски батарея урайӗнче, ҫара ҫӗрте, выртнӑ хушӑра санран тивӗҫсӗр чӑтса ирттернӗ мӗнпур хӗн-асапсемшӗн хӑвӑртрах, лере ҫитсенех хӑйне тивӗҫ пек туйӑнакан наградӑна пама ыйтакан выҫӑ та пыйтлӑ салтак таранах кӗлтӑваҫҫӗ сана!

Господи великий! только ты один слышал и знаешь те простые, но жаркие и отчаянные мольбы неведения, смутного раскаяния и страдания, которые восходили к тебе из этого страшного места смерти, — от генерала, за секунду перед этим думавшего о завтраке и Георгии на шею, но с страхом чующего близость твою, до измученного, голодного, вшивого солдата, повалившегося на голом полу Николаевской батареи и просящего тебя скорее дать ему там бессознательно предчувствуемую им награду за все незаслуженные страдания!

14 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл ҫеҫ мар, ун пек улшӑнӑва вӑл чӑтса ирттериччен те, ун хыҫҫӑн та нумайӑшӗ чӑтса ирттернӗ.

Который испытали многие и прежде и после него.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Т. хулинчех юлнӑ пулсан аванрах пулмасчӗ-ши мана хам тусӑмпа, Наташӑпа, вӑхӑт ирттернӗ пулӑттӑм…

Не лучше ли было мне оставаться в уланском полку в городе Т., проводить время с моим другом Наташей…

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней