Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗлмен (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никитӑшӑн хӗрарӑм ыйтӑвӗ ҫӗнӗ, халиччен пӗлмен япала пулнӑ, вӑл халӗ унӑн пырне темле йӳҫҫӗн кӑтӑкласа тӑнӑ.

Женский вопрос был нов, неведом для Никиты.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ав епле иккен тата вӑл, эпӗ ӑна пӗлмен те.

— Вот как бывает, а я и не знал.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсӗ каласан та ӗненмӗн, — пӑшӑлтатать хӗрарӑм, — эпӗ вӗт санччен юрату мӗн иккенне те лайӑххӑн пӗлмен.

— Не поверишь, — шепчет она, — я ведь до тебя и не знала, какова есть любовь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн тӗлӗнмелле сӑмахсем илтес килнӗ, анчах Наталья ун пек сӑмахсене пӗлмен.

Ему хотелось услышать слова необыкновенные, но Наталья не знала их.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нихҫан та юратса курман тата юрату мӗн япала иккенне пӗлмен ҫынсем те пур вӗт.

Ведь есть и такие люди, которые никогда не любили и не понимают, что это за штука.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑммӑнах пролив ҫинчен шухӑшлани пуҫран тухма пӗлмен.

Особенно неотступны и беспокойны были мысли о проливе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ашшӗ хут пӗлмен мастеровой, ҫапах та ӑна вӗрентнӗ.

У него отец неграмотный мастеровой, а его учил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов умӗнче хӑйне яланах ҫирӗп тытмалла пулни, ку таранччен хӑй пӗлсех ҫитмен ҫынсемпе тӑтӑшах курнӑҫса вӗсен пур тӗрлӗ, хӑй унччен пӗлмен интересӗсемпе паллашни, ӑна-кӑна куркалани, строительство ҫав тери пысӑк пулнине халӗ ҫеҫ тӗплӗн ӑнланса илни, — ҫаксем пурте Либермана арпаштарса янӑ.

Необходимость все время держаться при Батманове подтянуто, тесное соприкосновение с людьми, которых он раньше мало знал и не представлял разнообразия их интересов, смена впечатлений, огромный размах строительства, только теперь по-настоящему им осознанный, — все это вызывало в Либермане брожение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑна вӑл нимӗн пытарма пӗлмен Гречкин сӑнӗнчен анчах мар, Филимоновӑн палӑртман сӑнӗнчен те сисет.

Эти чувства отражались не только на лице Гречкина, ничего не умевшего скрывать, но и на непроницаемой физиономии Филимонова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маншӑн пулсан ҫак уйӑхсем, тем пек шухӑшласа, тӳссе ирттернӗскерсем пулчӗҫ, эпӗ ун пеккине ку таранччен нихҫан та пӗлмен.

Для меня самого все эти месяцы переполнены переживаниями, каких я вовсе не знал раньше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Тополевпа темӗн ҫинчен калаҫса ларнине вӗсем курнӑ, анчах вӗсен калаҫуне мӗншӗн пӳлме юраманнине тата Алексей вӗсене мӗншӗн кӗртесшӗн пулманнине вӗсем пӗлмен.

Они видели, что у Ковшова с Тополевым происходит какое-то объяснение, но не понимали, почему нельзя прервать его и почему Алексей не хочет, чтобы они вошли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫпа курман вырӑнсене вӑл пуҫра ҫеҫ тытнӑ, ҫавӑнпа та чӑнлӑхне пӗлмен.

Представление о невиданных местах оставалось тогда еще умозрительным, поэтому нереальным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек ҫанталӑкра пӗлмен ҫынна ҫӑлӑнса тухма йывӑр вӗт!..

Ведь трудно без опыта из такой переделки выбраться!..

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне тытма пӗлмен ҫитменлӗхсем ҫинчен мӗн калаҫасси пур — вӗсем ҫӑмӑллӑнах пӗтеҫҫӗ.

Что говорить о недостатках в манерах — это легко и быстро изживается.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗн те пӗлмен?

Ничего не узнали?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн Тополев инженер пуррине пӗлмен те эпӗ, — уҫҫӑнах каларӗ хӗр, хӑйӗн сӑмаххипе старикӗн чӗрине ыраттарнине ӑнланаймасӑр.

Я и не знала, что есть у нас такой инженер Тополев, — простодушно сказала она, не понимая, что ранит старика в самое сердце.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович хыпар илни ҫинчен вӑл пӗлмен.

Он не знал об известии, полученном Василием Максимовичем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗнесене никам та сума пӗлмен тата сӑвасшӑн та пулман, вара ҫак ӗҫе учительницӑпа врачӑн хӑйсен ҫине илмелле пулчӗ, — хушса каларӗ Рогов.

— Доить коров никто не умел и не хотел, эту обязанность пришлось взять на себя учительнице и врачу, — подхватил Рогов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах Макҫимпа пур ытти ӑстаҫӑсен ӗҫӗ ӑнман, мӗншӗн тесен вӗсен аэропланӗсен равновеси пулман, тата вӗсене тытса пыма пӗлмен.

Но Максим и все другие изобретатели потерпели неудачу потому, что они не умели удержать равновесия и управлять аэропланом.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗрре сӑнавсем тунӑ чухне, аэропланӗ саланса кайнӑ: ӑна тӑвакансем аппарата равновеси тытса пымалла тума, тата ӑна хӑйсене кирлӗ ҫӗрелле ҫӳретмелле тума пӗлмен.

Во время одного из испытаний аппарат разбился: строители не знали, как сохранить равновесие и направлять машину.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней