Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Патша Даниила каланӑ: эсӗ мӗн-ма Бела пуҫҫапмастӑн? тенӗ.

И сказал ему царь: почему ты не поклоняешься Вилу?

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

59. Даниил каланӑ вара: шӑпах хӑвӑн пуҫна ҫимех суйрӑн эсӗ; Турӑ Ангелӗ сана ҫурмалла касса татма, сире тӗп тума хӗҫпе кӗтсе тӑрать, тенӗ.

59. Даниил сказал ему: точно, солгал ты на твою голову; ибо Ангел Божий с мечом ждет, чтобы рассечь тебя пополам, чтобы истребить вас.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗ: симӗс юман айӗнче, тенӗ.

Он сказал: под зеленым дубом.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

58. Эппин, кала-ха мана: эсӗ вӗсене хӑш йывӑҫ айӗнче калаҫса тӑнине куртӑн? тенӗ.

58. Итак скажи мне: под каким деревом ты застал их разговаривающими между собою?

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

55. Даниил каланӑ: чӑнах, хӑв пуҫна ҫимех суйрӑн эсӗ; акӑ Турӑ Ангелӗ, Турӑран ирӗк илсе, сана ҫурмалла касса татӗ, тенӗ.

55. Даниил сказал: точно, солгал ты на твою голову; ибо вот, Ангел Божий, приняв решение от Бога, рассечет тебя пополам.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗ: мастика йывӑҫҫи айӗнче, тенӗ.

Он сказал: под мастиковым.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Эппин, ҫакна куртӑн пулсассӑн кала-ха: вӗсем пӗр-пӗринпе хӑш йывӑҫ айӗнче калаҫса тӑчӗҫ? тенӗ.

54. Итак, если ты сию видел, скажи, под каким деревом видел ты их разговаривающими друг с другом?

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Даниил каланӑ вара: вӗсене пӗр-пӗринчен уйӑрса тӑратӑр, ыйтса тӗпчем вӗсене, тенӗ.

51. И сказал им Даниил: отделите их друг от друга подальше, и я допрошу их.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

50. Халӑх ҫийӗнчех каялла таврӑннӑ, вара халӑх пуҫлӑхӗсем Даниила каланӑ: пирӗн хушшӑмӑра килсе лар та пире пӗлтер, мӗншӗн тесессӗн Турӑ сана аслӑ пуҫлӑх турӗ, тенӗ.

50. И тотчас весь народ возвратился, и сказали ему старейшины: садись посреди нас и объяви нам, потому что Бог дал тебе старейшинство.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Сут тунӑ ҫӗре каялла таврӑнӑр, мӗншӗн тесессӗн вӗсем Сусаннӑна хирӗҫ суя кӳнтелерӗҫ, тенӗ.

49. Возвратитесь в суд, ибо эти ложно против нее засвидетельствовали.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. Ӗнтӗ пӗтӗм халӑх унран ҫапла ыйтнӑ: эсӗ каланӑ сӑмах мӗне пӗлтерет вӑл? тенӗ.

47. Тогда обратился к нему весь народ и сказал: что это за слово, которое ты сказал?

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Ӑна вӗлерме илсе кайнӑ чухне Турӑ Даниил ятлӑ яш ачанӑн таса сывлӑшне чӗртсе янӑ та, 46. Даниил вара хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: эпӗ унӑн юнӗ тӗлӗшӗнчен таса! тенӗ.

45. И когда она ведена была на смерть, возбудил Бог святой дух молодого юноши, но имени Даниила, 46. и он закричал громким голосом: чист я от крови ее!

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Вӗсем мана хирӗҫ суя кӳнтеленине Эсӗ пӗлетӗн, эпӗ акӑ ҫак ҫынсем мана хирӗҫ усал шухӑш тытнине кура пӗр айӑпсӑр вилетӗп, тенӗ.

43. Ты знаешь, что они ложно свидетельствовали против меня, и вот, я умираю, не сделав ничего, что эти люди злостно выдумали на меня.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпир ҫавӑн ҫинчен кӳнтелетпӗр, тенӗ.

Об этом мы свидетельствуем.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Вӗсем халӑх умӗнче ҫапла каланӑ: Сусаннӑна — Хелкия хӗрне, Иоаким арӑмне — илсе килме ярӑр-ха, тенӗ; вара ӑна илсе килме ҫын янӑ.

29. И сказали они перед народом: пошлите за Сусанною, дочерью Хелкия, женою Иоакима. И послали.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Килӗшмесессӗн, эпир сана хирӗҫ кӳнтелетпӗр: санпа пӗрле кунта каччӑ пулчӗ, ҫавна пула эсӗ тарҫусене каялла ятӑн тейӗпӗр, тенӗ.

21. Если же не так, то мы будем свидетельствовать против тебя, что с тобою был юноша, и ты поэтому отослала от себя служанок твоих.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Сусанна ӗнтӗ тарҫисене каланӑ: мана ҫупа супӑнь илсе килсе парӑр та пахча алӑкне питӗрӗр, эпӗ ҫӑвӑнасшӑн, тенӗ.

17. И сказала она служанкам: принесите мне масла и мыла, и заприте двери сада, чтобы мне помыться.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хӑйсем вара, ӑна курасчӗ тесе, кулленех вӑрттӑн сыхласа ҫӳренӗ, ӗнтӗ пӗр-пӗрне ҫапла каланӑ: 13. киле каяр, халь — апатланмалли вӑхӑт, тенӗ; вара, пахчаран тухса, тӗрлӗ еннелле уйӑрӑлса кайнӑ, 14. унтан, каялла таврӑнса, ҫав вырӑнах пырса тухнӑ; вара, пӗр-пӗринчен пӑвӑртса, хӑйсем мӗн шухӑшпа ҫӳренине ыйтса пӗлнӗ, хӑйсен аскӑн шухӑшне пӗлтернӗ, ӗнтӗ Сусаннӑна пӗччен чухне тупма май килекен вӑхӑта палӑртнӑ.

12. И они прилежно сторожили каждый день, чтобы видеть ее, и говорили друг другу: 13. пойдем домой, потому что час обеда«, - и, выйдя, расходились друг от друга, 14. и, возвратившись, приходили на то же самое место, и когда допытывались друг у друга о причине того, признались в похоти своей, и тогда вместе назначили время, когда могли бы найти ее одну.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫав ҫулхине халӑхран икӗ пуҫлӑха тӳрене лартнӑ пулнӑ, тӳресем пирки Ҫӳлхуҫа: «йӗркесӗр ӗҫсем тӑвасси Вавилонран халӑх пуҫлӑхӗсенче ӗҫленӗ аслӑ тӳресенчен тухнӑ» тенӗ.

5. И были поставлены два старца из народа судьями в том году, о которых Господь сказал, что беззаконие вышло из Вавилона от старейшин-судей, которые казались управляющими народом.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Акӑ тата тепӗр тискер чӗрчун, иккӗмӗшӗ, чӗвен тӑнӑ упа евӗрлӗскер; унӑн ҫӑварӗнче, шӑлӗсем хушшинче — виҫӗ шӑмӑ; ӑна ҫапла хушнӑ: «тӑр та мӗн килениччен аш-какай ҫи!» тенӗ.

5. И вот еще зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: «встань, ешь мяса много!»

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней