Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан: «Икҫӗр ҫын алӑ пуснӑ», — тесе ҫыр та ӗҫӗ те пӗттӗр.

— Тогда напиши: «Всего двести подписей»; и дело с концом.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ну, ӗҫӗ ак ҫапла, — ӑнлантарма тытӑнчӗ вӑл.

— Ну, в общем, дело такое, — стала объяснять она.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кил тӗлне ҫитсен, Клавье аппа: — Сашӑна эпӗ паян ӗнсе кукли тутантаратӑпах. Йӑлтах ҫавӑн ӗҫӗ ку, — терӗ.

Уже у самого дома тетя Кланя сказала: — А Сашке моему я сегодня нащелкаю по затылку! Это все его проделки.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хуралта ҫывӑрнӑшӑн тӳрех стена ҫумне тӑратнӑ пулӗччӗҫ те — ӗҫӗ те пӗтнӗ!

Сразу бы к стенке приставили: заснул на посту!

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Колосков ҫине тӑракан ҫын тата яланах хӑй ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пуласса шанать.

Колосков был упрям и всегда надеялся на удачу.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тепӗр ӗҫӗ фронтра пулса иртрӗ.

А еще был случай на фронте.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Писателӗн пурнӑҫӗпе ӗҫӗ кӑна мар, унӑн вилӗмӗ те пирӗншӗн тӗслӗх пулса тӑрать.

Не только жизнь и труд писателя, но и его смерть служат для нас примером.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Эпир унпа пачах та уйрӑм пурӑнман пек: эпӗ ун ҫинчен астуса пурӑннӑ пекех, вӑл та ҫак ҫулсенче ман ҫинчен астуса пурӑннӑ, манӑн ӗҫ — унӑн ӗҫӗ пулнӑ.

Мы вовсе и не расставались — так же как и я о нем, он помнил обо мне эти годы, и мое дело было его делом.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурнӑҫ темле праҫник умӗнхи пек, туй умӗнхи евӗрлӗ — леш, Сторожевой салинчи пек пулса пычӗ: кашниннех хӑйӗн ӗҫӗ пур, кашнинех тата ҫав ӗҫ ыттисенчен кирлӗрех пек туйӑнать.

Было что-то вроде праздничной, предсвадебной сутолоки, как тогда в Сторожевом: у каждого было дело — и это дело казалось ему самым важным.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫле, шухӑшла, хӑвӑн иккӗленӗвӳсем тата ху шыраса тупнӑ япаласем ҫинчен пӗлтерсех тӑр — вӑл ахаль иртсе каймӗ, мӗншӗн тесен санӑн ӗҫӳ — пӗтӗм халӑх ӗҫӗ.

Работай, думай, делись своими сомнениями и своими находками — это не пройдет без следа, потому что твое дело — дело всего народа.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара питӗ начар пулса тухнӑ, мӗншӗн тесен ӗҫӗ ҫулла пулнӑ та хресченсем уйра ӗҫленӗ.

И все очень плохо сошлось, потому что выборы были летом, когда крестьяне в поле.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тусӗсем ӑна ывӑнма пӗлмесӗр шыраҫҫӗ, анчах хӑйсен тӗп ӗҫӗ ҫинчен те манса каймаҫҫӗ.

Друзья неутомимо разыскивают ее, но не забывают и о цели своего путешествия.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗҫӗ ҫулла пулнӑ, анчах ҫулла вӗсем ҫул ҫӳреме хӑнӑхнӑ («пӗр ҫак йӑла кӑна вӗсене акӑлчансен лорчӗсемпе пӗр пек тӑвать», — тетчӗ ун пирки Антон Семенович).

Ведь дело было летом, а летом они привыкли путешествовать («единственное, что сближает их с английскими лордами», — как говорил Антон Семенович).

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Миҫе хут илтнӗ пулӗ эпӗ: «Тупнӑ япала — волейбол! Мечӗке ҫапатӑн та — ӗҫӗ те пӗтрӗ», е: «Тупнӑ япала, чушкӑ! Патака ывӑтатӑн та — ӗҫӗ те пӗтрӗ!» тенине.

Сколько раз я слышал: «Подумаешь, волейбол! Стукнул по мячу — и всё», или: «Подумаешь, городки! Кинул палку — и всё».

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, икҫӗр тенкӗ ил те — ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Держи двести — и конец разговору.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коммунӑри тепӗр йӑла та пирӗн пурнӑҫ йӗркине кӗчӗ: кирлӗ пулсассӑнах — ан тив, ӗҫӗ пӗчӗкҫеҫ пултӑр — советӑн ҫийӗнчех пухӑнмалла.

Привился у нас и другой коммунарский обычай — совету собираться тотчас, как только возникнет самая маленькая необходимость.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька хӑйсен ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн ҫав тери савӑннӑччӗ.

Петька был полон своим успехом.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта та ӗҫӗ ҫавӑн пеккиех.

А здесь, в сущности, то же самое.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кукша та ҫавӑн пекех — типӗри кайӑк, кӳлӗ ҫинче унӑн ӗҫӗ те ҫук.

Ну вот, то же самое и с кукшей: кукша — птица сухопутная, на озере ей делать нечего.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑйӗн ӗҫӗ ҫаплах ҫырлахтараймарӗ-ха ӑна: Кэукайпа Эттай унран хӑвӑртрах, вӑр-вартарах кӳлессӗн туйӑнать ӑна.

Но он все еще не был удовлетворен: ему казалось, что Кэукай и Эттай куда быстрее и более ловко, чем он, запрягали любую упряжку.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней