Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Константиновна унӑн чӗрӗ те хаваслӑ, ҫав самантрах ывӑнчӑк сӑнӗ ҫине пӑхса илет те ассӑн сывласа ярать:

Надежда Константиновна поглядела на его радостное и живое, но такое осунувшееся лицо и вздохнула.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ленин! — ламран лам саланать хыпар самантрах.

Ленин! — летело по солдатским и рабочим цепям.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юнкерсене вара самантрах хӑваласа янӑ.

Прогнали юнкеров.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку та ӑна самантрах кӗсйине чиксе хурать.

Который тот так же живо спрятал.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав самантрах, мучи ҫине пӑхса илсен, вӑл манран нимӗн те кӗтменнине ӑнланса илтӗм — ӑнлантарма та, тӳлеме те кирлӗ мар.

Но, взглянув на старика, я понял, что он от меня ничего и не ждет — ни объяснений, ни платы.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

— Пурнӑҫра, Витя… — каллех пуҫларӗ Николай Юрьевич, мана вӑл темӗн пит аванни каласшӑн та, анчах калаймасть тейӗн, сӑнӗ ун ыррӑн, ҫав самантрах хурлӑхлӑн та курӑнчӗ.

— В жизни, Витя… — опять заговорил Николай Юрьевич, и лицо его стало и добрым и каким-то печальным, будто он и хотел сказать мне что-то хорошее и не мог.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Кавказа аса илер мар-и?! — самантрах ҫуталчӗҫ Костя куҫӗсем.

— А не вспомнить ли нам Кавказ? — глаза у Кости опять загорелись.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Темӗн, нимӗн те пулман пулӗ те сан? — пӑшӑрханса, хуйханса ыйтрӗ те Маринка, хирӗнсе ларнӑ кӗле сасартӑк вӗҫерӗнсе ҫӗкленнӗ пек, пӗтӗм тӑвӑнчӑклӑхӑм ман самантрах иртсе кайрӗ.

— У тебя ничего не случилось? — Маринка спрашивает участливо, с тревогой в голосе, и у меня разом спадает напряжение, будто где-то там в груди соскакивает какая-то защёлка.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла Владимир Ильич самантрах Константин Петрович Иванов пулса тӑрать.

Превратился Владимир Ильич в Константина Петровича Иванова.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак самантрах кунта та ҫитме пултараҫҫӗ.

С минуты на минуту могут нагрянуть сюда.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Илсе килӗр эсир ӑна пирӗн шкула, самантрах пуҫне уҫӑлтаратпӑр.

Ведите его в нашу школу, живо проветрим мозги.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ырӑ кун пултӑр! — ҫав самантрах сывлӑх сунать вӑл тир-сӑран енӗпе ӗҫлекен рабочие.

— Доброе утро! — поздоровался с рабочим-кожевником.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ирӗксӗрех вӑл куҫне хупса лартать те ҫав самантрах темӗнле мамӑк пек ҫемҫешке япала ӑшне чӑмать.

Невольно он зажмурил глаза и провалился во что-то пушистое.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иртсе пыракан извозчик самантрах чарӑнать.

Проезжавший мимо извозчик остановился.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫирӗме яхӑн ҫын ахлата-ахлата самантрах ҫӗре тӑрӑнать.

Человек двадцать из толпы рабочих рухнули наземь.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Питӗ паха! — мухтать Владимир Ильич, икӗ хутлӑ пӳрте самантрах пӑхса тухса: аялта — пысӑк кухня, ҫӳлте — картлашкапа хӑпарсан — пӗчӗк те ҫутӑ пӳлӗмсем.

— Отлично! — сказал Владимир Ильич, в минуту обежав двухэтажный домик: внизу довольно просторная кухня, наверху небольшие светлые комнатки.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич самантрах хайхи сӗтлӗ чернил кӗленчине ярса тытать.

Владимир Ильич вмиг схватил хлебную чернильницу с молоком.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич калаҫӑва самантрах урӑх еннелле пӑрать.

Владимир Ильич мгновенно перевёл разговор.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лешӗ самантрах сиксе тӑрать.

Бабушкин вскочил.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем, самантрах флигеле ҫавӑрса илсе, пусма тӑратаҫҫӗ, ҫулӑм ҫинелле брезент пыршӑсем карӑнтараҫҫӗ те шывпа пӗрӗхтерме тытӑнаҫҫӗ — пушар часах сӳнет.

Оцепили флигель, наставили лестницу, нацелили на огонь брезентовые рукава, — скоро пожар угас.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней