Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командир сăмах пирĕн базăра пур.
командир (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, ҫакна палӑртса хӑварар: командир пулма халлӗхе пултараймастӑн.

— Значит, установим первое: с командованием ты пока что не справляешься.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗншӗн ҫынна тытса тӑратӑн, мӗншӗн ответ памастӑн? — ыйтрӗ командир.

— Что же ты человека держишь, ответа не даешь? — спросил командир.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Важенин нимӗн те ӑнланаймасть: пӗрре ачасем ҫине пӑхса илет, тепре командир ҫине.

А Важенин, ничего не понимая, переводил взгляд с ребят на командира и обратно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир ӑна пӗр минутлӑха ҫеҫ, паллах, шӳт туса, тӑна кӗтӗр тесе ҫеҫ хӑй вырӑнне лартрӗ, анчах ку вырӑн Володьӑна вут пек ҫунтарать.

На одну лишь минуту и, конечно, ради шутки и поучения посадил его командир на свое место, а место это уже жгло Володю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эс ку ӗҫсем пирки пирӗн пионерсемпе сӑмахла, — ответлерӗ командир, — вӗсем пирӗншӗн решени йышӑнма пулчӗҫ…

— Вот ты со всем этим к нашим пионерам обращайся, — отвечал командир, — они за нас все решать взялись…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата ак мӗн ҫинчен каласшӑнччӗ, командир юлташ…

Потом я еще хотел сказать, товарищ командир…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир юлташ, — терӗ Важенин, штаба кӗрсе, — леш, «Киев» секторӗнче, ҫӳлти штольнӑра темӗнле хускав илтӗнет.

— Товарищ командир, — сказал Важенин, входя, — там, на секторе «Киев», движение какое-то в верхней штольне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Важенин, пуҫне чаршавпа хупласа, каялла чакма тытӑннӑччӗ, анчах командир курчӗ те ӑна: — Кӗрех, кӗрех, Важенин! — терӗ.

Важенин стал осторожно пятиться, убирая голову из-под завесы, но командир уже заметил его: — Давай, давай, Важенин, заходи!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ, Дубинин, халӗ командир, ҫавӑнпа пирӗн кашни ҫыншӑн ответ тытатӑн.

Вот ты, Дубинин, теперь командир, и ты отвечаешь за каждого из нас.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Котло, Лазарев, Жученков аяккарах койкӑсем ҫине ларчӗҫ, командир мӗн хӑтланнине интересленсе пӑхаҫҫӗ.

Котло, Лазарев и Жученков уселись в стороне на койках и с любопытством следили за действиями командира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир ачасем патне пычӗ те вӗсене сӗтел патӗнчи пукансем ҫине лартма тытӑнчӗ.

Командир поднялся, подошел к ребятам и стал их подталкивать к табуреткам, которые стояли возле стола.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тархасшӑн, юлташсем, — командир ачасем енне ҫаврӑнчӗ.

Прошу вас, товарищи, — сказал командир, поворачиваясь к ребятам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла-и? — тепӗр хут ыйтрӗ командир.

Так? — переспросил командир.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫапла, — терӗ командир, ачасем ҫине пӑхса.

— Так, — сказал командир, оглядывая всех троих мальчиков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ага, — сӑмахне тӑсса каларӗ командир, — эсир йышӑнтӑр эппин?

— Ага, — серьезно протянул командир, — вы решили?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Камсем решени йышӑнчӗҫ? — интересленчӗ командир.

— Это кто же так решил? — поинтересовался командир.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир кӑмӑлӗ уҫӑлнипе усӑ курас тесе, кайма пуҫтарӑннӑ Володя Зябрев ларакан сӗтел патне пычӗ.

Воспользовавшись хорошим настроением командира, Володя, собравшийся было уже уходить, вернулся к столу, за которым сидел Зябрев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир Зябрев та, комиссар Котло та, штаб начальникӗ Лазарев та, аслӑ подрывник Жутенков та ҫав вӑхӑтра штабра пулнӑ; пурте Мантопа унӑн ҫамрӑк помощникне мухтарӗҫ.

И командир Зябрев, и комиссар Котло, и начальник штаба Лазарев, и главный подрывник Жученков, находившиеся в тот момент здесь, в штабе, — все хвалили Манто и его молодого помощника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юлташсем, — терӗ командир, — пирӗн ҫинче, — вӑл пӳрнипе мачча ҫине кӑтартрӗ, — пирӗн ҫинче ҫапӑҫу пырать.

— Товарищи, — сказал командир, — над нами, — он показал пальцем на своды, — над нами идет бой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир сире каларӗ, пит аван каларӗ, эпир кунта пытанса пурӑнма мар, ҫапӑҫма килнӗ, терӗ.

Командир уже сказал вам, и очень хорошо сказал, что мы сюда спустились не отсиживаться, а воевать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней