Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Епле хӑрас мар-ха унӑн, пӗлет пуль-вӗт — пирӗннисем тавӑрӑнсан, унӑн тирне чӗрӗллех сӗвсе илеҫҫӗ

— Как же ему не бояться, знает, небось, придут наши, они с него живьем шкуру сдерут…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тупсан — туртса илеҫҫӗ.

Отнимут, если найдут.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кун пек сыхласан, пире пӗрерӗн пусса пӗтереҫҫӗ, пуҫсене, ҫерҫи пуҫӗсене татнӑ пек, тата-тата илеҫҫӗ

При такой охране нас могут вырезать по одному, поотрывать головы, как воробьям…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Боецсене халӑхӑн шавлӑ ушкӑнӗсем кӗтсе илеҫҫӗ.

Шумные толпы встречали бойцов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах хӗҫпӑшаллӑ рабочисен ушкӑнӗсем складсем патне хурала тӑраҫҫӗ, штаб, банк, телеграф ҫурчӗсене, грузовиксене тыта-тыта илеҫҫӗ.

Но группы вооруженных рабочих уже становились возле складов, занимали здание штаба, банк, телеграф, захватывали грузовики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Палламан ҫынсем пӗр-пӗрне ытала-ытала илеҫҫӗ, макӑраҫҫӗ, ют ҫӗршыв пусмӑрӗнчен ирӗке тухнӑ ятпа саламлаҫҫӗ.

Незнакомые люди обнимали друг друга, плакали и поздравляли с освобождением от чужеземного ига.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Асапланса, выҫӑпа начарланса халтан кайнӑ ҫынсен нумайӑшӗн хаяррӑн хӗненин паллисем тӳрленсе те ҫитеймен-ха, Чеснокова курсан, вӗсем ӑна ытала-ытала илеҫҫӗ:

Истощенные, измученные люди, многие еще со следами тяжких побоев, увидев Чеснокова, кидались к нему:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пире кӗтсе илеҫҫӗ, — терӗ Жилин аллине бинокль тытнӑ Драницына.

— Нас встречают, — сказал Жилин Драницыну, взявшему бинокль.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Карап ҫинчен ӳкекен прожекторсен ҫутинче картузсем ҫинчи ылтӑн кантра-укасемпе гербсем йӑлтӑртата-йӑлтӑртата илеҫҫӗ.

При свете корабельных прожекторов сверкали золотые жгуты и гербы на фуражках.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юханшыв ҫинче пӑрахутсем хӑравҫӑллӑн кӑшкӑрткаласа илеҫҫӗ.

На реке испуганно перекликались пароходы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лашасемпе лавсем турта-турта илеҫҫӗ, хӑйсене хирӗҫ тӑма хӑтланакансене пере-пере пӑрахаҫҫӗ, лавсем ҫине васкасах хӑпара-хӑпара лараҫҫӗ те ҫурҫӗр еннелле вӗҫтереҫҫӗ.

Забирали лошадей и подводы, расстреливали тех, кто мог им противостоять, быстро вскакивали на обозы и направлялись в сторону севера.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хутран-ситрен вӗсем ҫине салтаксем хаяррӑн та сиввӗн пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Порой солдаты кидали на них озлобленные взгляды.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Батальон ялта е вӑрманта чарӑнса тӑрсан, Ҫурҫӗр Двина ҫинчи пӗрлештернӗ бригада командирӗ Финлесон генерал панӑ приказ тӑрӑх, вырӑссен ротисене акӑлчансен е американецсен чаҫӗсем хупӑрласа илеҫҫӗ.

Когда батальон размещался в деревне или в лесу, русские роты по приказанию командира сводной Северодвинской бригады генерала Финлесона окружались английскими или американскими частями.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрсем красноармеецсемпе командирсене ытала-ытала илеҫҫӗ.

Девушки обнимали красноармейцев и командиров.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен хускалӑвӗ тӑрӑх Крайнев ӑнланса илчӗ: лешсем хулпуҫҫисем ҫинчен винтовкисене илеҫҫӗ.

По их движениям Крайнев понял, что они снимают с плеч винтовки.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Анчах вӗсене офицерсем турта-турта илеҫҫӗ.

— Но их отбирали офицеры.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ акӑ йӗри-таврах хупӑрласа илеҫҫӗ, тӗрӗслеме пуҫлаҫҫӗ те сире ҫавӑнтах ҫавӑрса тытаҫҫӗ…

А то теперь кругом завода все оцепят, проверка пойдет и заметут вас почем зря.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Илеҫҫӗ.

— Принимают.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сирӗн мастерскойра уйрӑм граждансенчен те заказсем илеҫҫӗ вӗт?

Ведь у вас как будто и гражданские заказы принимают.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем пӗр сӑмахсӑрах «Обь» ҫинчи матроссемпе куҫа-куҫӑн пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Некоторые из них молча переглядывались с матросами «Оби».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней