Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилнӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Римлянсен ҫак ҫапӑҫура вунпӗр пин ҫын ытла вилнӗ, гладиаторсен вуникӗ пин те виҫҫӗр ҫын, ҫав шутра виҫӗ легион пуҫлӑхӗ: Ганник, Каст, Индутиомар вилнӗ.

У римлян было свыше одиннадцати тысяч убитых, а у гладиаторов — двенадцать тысяч триста, в том числе храбро сражавшиеся Ганник, Каст и Индутиомар, все трое — начальники легионов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла каласа, вӑл хӑйӗн питлӗхне наступлени тӑвакан тӑшмансем ҫине ывӑтрӗ те, сулахай аллине вилнӗ гладиатор хӗҫне тытса, гладиаторсен шкулӗнче тунӑ пек, римлянсем ҫине икӗ хӗҫпе кӗрсе кайрӗ.

Швырнув щит в наступавших врагов и взяв в левую руку меч одного убитого гладиатора, он бросился на римлян с двумя мечами, как это делалось в гладиаторских школах.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл вилнӗ тусӗн сылтӑм аллине хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

Он прижал к груди доблестную руку убитого друга.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак уҫҫӑнах сутӑннине пула пӗтрӗ вӑл! — тенӗ Онаций, самнит, Рутилий вилнӗ хыҫҫӑн саккӑрмӗш легионӑн пуҫлӑхӗнче ӗҫленӗскер.

Жертва явного предательства Спартака! — сказал Онаций, самнит, преемник Рутилия по командованию восьмым легионом.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав икӗ ҫапӑҫу хыҫҫӑн тепӗр кунхине гладиаторсем хӑйсен вилнӗ тӑванӗсен ӳчӗсене ҫунтарма тытӑнчӗҫ.

На следующее утро после этого двойного сражения гладиаторы приступили к сожжению трупов своих павших братьев.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномая хӑйӗн юратнӑ хӗрӗ те вилнӗ пек курӑнса кайнӑ.

Эномаю показалось, что его любимая девушка тоже мертва.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Геллий кӗтмен ҫӗртен тапӑннине пула Эвтибида римлянсем патне тарма та, ҫапӑҫу уйӗнчен пӑрӑнма та ӗлкӗреймен, унӑн ҫапӑҫу вырӑнӗнчех юлмалла пулнӑ; малтанхи хут амансанах, вӑл вилесем хушшине ӳксе, вилнӗ пек пулса выртнӑ.

Геллий напал неожиданно, Эвтибида не имела времени дезертировать к римлянам или удалиться с места сражения и была вынуждена принять участие в битве; при первой же ране она решила, что самым безопасным будет упасть между трупами и притвориться мертвой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тамӑк туррисен ячӗпе тупа тӑватӑп! — кӑшкӑрса ячӗ Спартак; вӑл вилнӗ ҫын пек шуралса кайрӗ.

— Клянусь богами ада! — воскликнул Спартак, бледное лицо которого стало мертвенным.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тата Рутилий темӗскерле вилнӗ хыҫҫӑн хӑйӗн шанчӑклӑ Арториксне мӗн пирки сире систермесӗр мыскараҫла тумлантарса Рима янӑ-ха?

— И почему после таинственной смерти Рутилия, не сказав ни слова вам, таким же вождям как он сам, Спартак послал своего верного Арторикса, переодетого скоморохом?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫавна илтсен, ҫиленнипе вилнӗ ҫын пек кӑвакарса кайрӗ.

Спартак сказал, побледнев, с глазами сверкающими гневом и ненавистью.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен икӗ пин ҫынна яхӑн вилнӗ, ҫавӑн чухлех аманнӑ.

Победа стоила им более двух тысяч убитыми и столько же ранеными.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫу пит хӑрушӑ пулса иртнӗ: ҫичӗ пин ытла римлянсем ҫавӑнтах ӳксе вилнӗ, тӑватӑ пине яхӑн тыткӑна лекнӗ.

Побоище было страшное: свыше семи тысяч римлян пало убитыми и около четырех тысяч взято в плен.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Валерин тутисем сасартӑк сивӗнчӗҫ; рудиарий аллинче вӑл вилнӗ пек усӑнса анчӗ.

Но вдруг губы Валерии стали холодными, и рудиарий почувствовал, что ее тело безжизненно повисло на его руках.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫура римлянсем тӑватӑ пин ытла вилнӗ, гладиаторсем тӑшман легионӗсен хӗҫ-пӑшалне, обозӗсене, ялавӗсене туртса илчӗҫ, ҫавӑн пекех претор умӗнче хисеплӗ хурал вырӑнне ҫӳрекен ликторсене те тыткӑна илчӗҫ.

Свыше четырех тысяч римлян погибло в этом кровопролитном сражении, гладиаторы овладели оружием, обозами, квартирным инвентарем, знаменами неприятельских легионов и даже взяли в плен ликторов, которые обычно шли впереди претора.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Матрона халь Тускулум патӗнчи виллӑра пурӑнать: Вӑл пит кулянать, Сулла вилнӗ хыҫҫӑн ҫуралнӑ Постумия ятлӑ пӗчӗк хӗрӗ ҫеҫ ӑна лӑплантарать.

Матрона теперь жила в своей тускуланской вилле: она очень переживала, единственное ее утешение, это дочка Постумия, родившаяся после смерти Суллы.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Упа ҫурин малалли кун-ҫулӗ ҫинчен ҫакна ҫеҫ пӗлетӗп: тепӗр икӗ уйӑхран вӑл вилнӗ иккен.

О дальнейшей судьбе Медведка знаю только то, что он околел месяца через два.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Шӑнса вилнӗ мӗскӗн.

Бедняга замерз.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ҫапла хуйхӑрсах вилнӗ вӑл.

Так она и умерла с горя…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ватӑ Ҫерҫи ку вӑхӑтра хӑй ӗҫӗпе ҫӳренӗ, килне таврӑнсан, вилнӗ чӗпписемпе вилес пек хуйха ӳкнӗ арӑмне ҫеҫ тупнӑ вӑл.

Старый Воробей улетал в это время по своим делам, а когда вернулся домой, то нашел только мертвых птенчиков и убивавшуюся с горя Воробьиху.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Мӗскӗн Ҫерҫи арӑмӗ шулап ҫинче хурланса вилнӗ пек ларни ватӑ Ҫерҫие пушшех ҫиллентернӗ.

Бедная Воробьиха сидела на крыше такая жалкая и убитая, и это еще больше разозлило старого Воробья.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней