Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Салтаксем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем йӗкӗрешсем пек пӗр евӗрлӗ туйӑннӑ.

Казалось, что все солдаты похожи друг на друга, как близнецы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем Воскресенски урама чупса тухнӑ та, чӗр пир кӗпесем тӑхӑннӑ тата хулпуҫҫисем ҫине хӗрлӗ погонсем ҫакнӑ салтаксем вӗренӳрен тусан мӑкӑрлантарса таврӑннине курнӑ.

Они выбежали на Воскресенскую улицу и увидели, как, поднимая тучи пыли, с ученья возвращаются солдаты в парусиновых рубашках с красными погонами на плечах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Салтаксем килеҫҫӗ!.. Чупар!.. — тесе кӑшкӑрнӑ Саня.

— Солдаты!.. Бежим!.. — крикнул Саня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӗншӗн эсӗр каялла чакрӑр? — чуптарса пычӗ Владислав Заремба патне, салтаксем вӑрман ӑшнелле чакнине курса.

Почему вы отступили? — подъехал Владислав к Зарембе, видя, что солдаты отходят в глубь леса.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑй патӗнче тылра пысӑк пай салтаксем тытасси Могелницкин асне те килес ҫук.

Могельницкому и в ум не придет держать у себя в тылу большую часть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тилӗрсе кайнӑ салтаксем ним айӑпсӑр Управа служащийӗсене хӗнесе тӑкрӗҫ, сӗтеле укҫи-мӗнӗпех тӳнтерсе ячӗҫ.

Разъяренные солдаты избили ни в чем не повинных служащих управы, опрокинули стол с деньгами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӗп Радӑна восстани пуҫланӑ рабчисемпе салтаксем Киевран хӑваласа кӑларсан, Петлюра, Тӗп Радӑн чи сылтӑм ҫунатне ертсе пырса, большевиксемпе пӗр хӗрхенӳсӗр активлӑн кӗрешекенсен енне тӑрать.

После того как Центральная Рада была изгнана из Киева восставшими рабочими и солдатами, Петлюра становится одним из активнейших сторонников беспощадной борьбы с большевиками, возглавляя крайнее правое крыло в Центральной Раде.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Салтаксем тейӗн вӗт, пҫа крев! — ҫилӗллӗн сурчӗ вал.

Тоже солдаты, пся крев! — злобно сплюнул он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан манӑр, салтаксем халь ҫурри именире.

Имейте в виду, половина солдат в имении.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ ку, ҫӳлли, Степовый, тепри, мӑйӑхли, Гнат Верба, — вӗсем ватӑ салтаксем.

Вот этот высокий, Степовый, а другой, усатый, Гнат Верба, — это старые солдаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан вӑл салтаксем енне ҫаврӑнчӗ те, йытӑ вӗрнӗ пек уҫҫӑн панӑ команда винтовкӑсене салтаксен ҫурӑмӗ хыҫне ҫактарчӗ.

Затем он обернулся к солдатам, и резкая, как лай, команда вскинула винтовки солдат на спину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каснӑ пӳрнине тепӗр пӳрнинпе пусса, Эдвард малтан лейтенант ҫине, унтан салтаксем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Зажимая другим пальцем порез, Эдвард выразительно посмотрел на лейтенанта, затем на солдат.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Салтаксем хушшинче йӗрке пӑсӑлни курӑнмасть, офицерсем хӑйсен вырӑнӗсенче…

Разложения не заметно, офицеры на местах…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимӗҫсен эшелонӗсенчен салтаксем чупа-чупа тухса, йӗри-тавра пӑхса илчӗҫ.

Из немецкого эшелона выскакивали солдаты и оглядывались вокруг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Салтаксем революци пулни ҫинчен пӗлни аван.

И хорошо, что солдаты знают о революции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӗсем — хӑшӗ Австри ҫарӗн пӑрахӑҫа кӑларнӑ поляк легионӗнчен юлнӑ салтаксем, хӑшӗ Польша ҫар организацин вырӑнти членӗсем.

— Это — часть солдат расформированного польского легиона австрийской армии и члены местной польской военной организации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольварка, салтаксем патне, кайнӑ пек калаҫаҫҫӗ.

Говорят, что пошел на фольварк к солдатам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсен тавра салтаксем хурал тӑраҫҫӗ.

Их сторожат солдаты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пшигодски те унтан юлмасть, вӑл та, салтаксем калаҫнине итлесе, пӗрмаях кӑмӑллӑн кулкалать.

Пшигодский не отставал от него и все время довольно улыбался, слушая солдатские разговоры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Салтаксем, ҫуртасем ҫутса, сумкисене уҫрӗҫ те каҫхи апат ҫиме тытӑнчӗҫ.

Солдаты зажгли свечу, раскрыли сумки, принялись ужинать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней