Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн чух, ури тупанӗсем таҫта хӗсӗннӗ пулас та, ура пӳрнисемпе вӗтӗ шӑм сыпписем ванса кайнӑ.

Тогда ступни что-то прищемило и раздробило мелкие кости плюсны и пальцев.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавӑн чух тыткӑна лекнӗ нимӗҫӗн симӗсрех шурӑ вӑрӑм пичӗпе тайкаланчӑк утти Алексее пӗр самантрах аса килчӗҫ.

Длинное зеленовато-бледное лицо пленного немца, его шатающийся шаг мгновенно возникли в памяти Алексея.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫил мӗнле килсе тухнӑ, ҫавӑн пекех сасартӑк лӑпланчӗ.

Ветер стих внезапно, как и налетел.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

2. Чӑваш Республикин территорийӗнче промышленноҫӑн ҫӗнӗ технопаркӗсене тӑвас тата пуррисене аталантарас ӗҫе Раҫҫей Федерацийӗн талккӑш аталану стратегине, ҫавӑн пекех Раҫҫей Федерацийӗн территорине планламалли схемӑсене тата Чӑваш Республикин территорине планламалли схемӑна шута илнӗ май туса пыраҫҫӗ.».

2. Создание новых и развитие существующих промышленных технопарков на территории Чувашской Республики осуществляются с учетом стратегии пространственного развития Российской Федерации, а также схем территориального планирования Российской Федерации и схемы территориального планирования Чувашской Республики.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи промышленность политики ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №59 от 20 сентября 2018 г.

3) 8 статьян 4-мӗш пайӗнче «федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн физкультурӑпа спорт енӗпе ӗҫлекен органӗ» сӑмахсене «физкультурӑпа спорт сферинче патшалӑх политикине туса хатӗрлес тата пурнӑҫлас тата нормативлӑ право тӗлӗшӗнчен йӗркелесе пырас енӗпе, ҫавӑн пекех физкультурӑпа спорт сферинче патшалӑхӑн пулӑшу ӗҫӗсене туса парас (спортра допинга сирсе ярас тата унпа кӗрешес ӗҫе кӗртсе) тата патшалӑх пурлӑхне тытса пырас енӗпе ӗҫлекен федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗ (малалла – федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн физкультурӑпа спорт енӗпе ӗҫлекен органӗ)» сӑмахсемпе улӑштарас;

3) в части 4 статьи 8 слова «федеральным органом исполнительной власти в области физической культуры и спорта» заменить словами «федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере физической культуры и спорта, а также по оказанию государственных услуг (включая предотвращение допинга в спорте и борьбу с ним) и управлению государственным имуществом в сфере физической культуры и спорта (далее – федеральный орган исполнительной власти в области физической культуры и спорта)»;

Чӑваш Республикин "Физкультура тата спорт ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №56 от 20 сентября 2018 г.

Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем муниципалитет право акчӗсене е килӗшӗвӗсене ҫавӑн пекех сеть каларӑмӗсенче официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларма (халӑха пӗлтерме) пултараҫҫӗ.

Для официального опубликования (обнародования) муниципальных правовых актов и соглашений органы местного самоуправления вправе также использовать сетевое издание.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

3) ялта пурӑнакансене вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелемелли тата тытса пымалли ыйтусем тӑрӑх пӗлтерсе тӑрать, ҫавӑн пекех вӗсене вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсенчен илекен ытти информацие пӗлтерсе тӑма пулӑшать;

3) информирует жителей сельского населенного пункта по вопросам организации и осуществления местного самоуправления, а также содействует в доведении до их сведения иной информации, полученной от органов местного самоуправления;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

Ял старостин полномочийӗсене муниципалитет пӗрлӗхӗн (ҫав ял унӑн тытӑмне кӗрет) представительлӗ органӗн йышӑнӑвӗ тӑрӑх, ялти граждансен пухӑвӗ ыйтнипе, ҫавӑн пекех ҫак Саккунӑн 35 статйин 6-мӗш пайӗн 1–7-мӗш пункчӗсемпе палӑртнӑ тӗслӗхсенче срокчен чарса лартаҫҫӗ.

Полномочия старосты сельского населенного пункта прекращаются досрочно по решению представительного органа муниципального образования, в состав которого входит данный сельский населенный пункт, по представлению схода граждан сельского населенного пункта, а также в случаях, установленных пунктами 1–7 части 6 статьи 35 настоящего Закона.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

«1.1. Раҫҫей Федерацийӗн муниципалитет служби ҫинчен калакан саккунӗсемпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче ялта граждансен пухӑвне ҫавӑн пекех муниципалитет службин должноҫне йышӑнма конкурс йӗркелесе ирттернӗ чухне конкурс комиссийӗн йышне кӗме кандидатурӑсем тӑратас тӗллевпе ирттерме пултараҫҫӗ.»;

«1.1. В сельском населенном пункте сход граждан также может проводиться в целях выдвижения кандидатур в состав конкурсной комиссии при проведении конкурса на замещение должности муниципальной службы в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации о муниципальной службе.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

«4.2) ялта ял старостин кандидатурине тӑратас ыйтупа, ҫавӑн пекех ялта ял старостин полномочийӗсене срокчен чарса лартас ыйтупа;»;

«4.2) в сельском населенном пункте по вопросу выдвижения кандидатуры старосты сельского населенного пункта, а также по вопросу досрочного прекращения полномочий старосты сельского населенного пункта;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

«1.2. Халӑх шучӗ 3000 ҫынран сахалрах шутланакан поселенисен представительлӗ органӗсен депутачӗсен, ҫавӑн пекех поселенисен тата хула округӗсен 15 депутатран сахалрах йышлӑ представительлӗ органӗсен депутачӗсен суйлавӗсене пӗр мандатлӑ суйлав округӗсем тӑрӑх йӗркелесе ирттереҫҫӗ.»;

«1.2. Выборы депутатов представительных органов поселений с численностью населения менее 3000 человек, а также представительных органов поселений и представительных органов городских округов с численностью менее 15 депутатов проводятся по одномандатным избирательным округам.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

1) 8 статьян 1-мӗш пайӗн 21-мӗш пунктне «, харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объектне е сад ҫуртне тума е юсаса ҫӗнетме палӑртни ҫинчен пӗлтернинче (малалла – строительство ӗҫне тума палӑртни ҫинчен пӗлтерни) кӑтартнӑ харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объекчӗн е сад ҫурчӗн виҫисем палӑртнӑ виҫесемпе тата ҫӗр лаптӑкӗ ҫинче харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объектне е сад ҫуртне вырнаҫтарма ирӗк панипе килӗшсе тӑни ҫинчен пӗлтернине, харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объектне е сад ҫуртне тума е юсаса ҫӗнетме палӑртни ҫинчен пӗлтернинче кӑтартнӑ харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объекчӗн е сад ҫурчӗн виҫисем палӑртнӑ виҫесемпе килӗшсе тӑманни тата ҫӗр лаптӑкӗ ҫинче харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объектне е сад ҫуртне вырнаҫтарма юраманни ҫинчен пӗлтернине, харпӑр хӑй вӑйӗпе туса лартнӑ е юсаса ҫӗнетнӗ ҫурт-йӗр объекчӗ е сад ҫурчӗ поселени территорийӗнче вырнаҫнӑ ҫӗр лаптӑкӗсем ҫинче харпӑр хӑй вӑйӗпе лартакан ҫурт-йӗр объекчӗсене е сад ҫурчӗсене тунӑ е юсаса ҫӗнетнӗ чухне хула строительстви ӗҫӗ-хӗлӗ ҫинчен калакан саккунсен требованийӗсемпе килӗшсе тӑни е килӗшсе тӑманни ҫинчен пӗлтернине ярса парасси, Раҫҫей Федерацийӗн гражданла саккунӗсемпе килӗшӳллӗн хӑй ирӗккӗн туса лартнӑ ҫурт-йӗре пӑсасси ҫинчен калакан йышӑнӑва, ҫӗрпе усӑ курмалли тата ҫурт-йӗр лартмалли правилӑсемпе, территорине планламалли документсемпе е капиталлӑ строительство объекчӗсен виҫисем тӗлӗшпе федераци саккунӗсемпе палӑртнӑ обязательнӑй требованисемпе килӗшӳллӗн йышӑну тӑвасси, хӑй ирӗккӗн туса лартнӑ ҫурт-йӗре пӑсасси е ӑна строительство ӗҫӗсене тума ирӗк панин чи пысӑк виҫисемпе килӗшсе тӑмалла тӑвасси (малалла ҫавӑн пекех – палӑртнӑ требованисемпе килӗшсе тӑмалла туни), капиталлӑ строительство объекчӗсене юсаса ҫӗнетесси ҫинчен, тӗллевлӗн усӑ курман е Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсене пӑсса усӑ куракан ҫӗр лаптӑкне тытса илесси ҫинчен тунӑ йышӑнӑва, Раҫҫей Федерацийӗн Хула строительствин кодексӗпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче хӑй ирӗккӗн туса лартнӑ ҫурт-йӗре пӑсасси е ӑна палӑртнӑ требованисемпе килӗшсе тӑмалла тӑвасси ҫинчен йышӑнусем тӑвасси» сӑмахсем хушса хурас;

1) пункт 21 части 1 статьи 8 дополнить словами «, направление уведомления о соответствии указанных в уведомлении о планируемых строительстве или реконструкции объекта индивидуального жилищного строительства или садового дома (далее – уведомление о планируемом строительстве) параметров объекта индивидуального жилищного строительства или садового дома установленным параметрам и допустимости размещения объекта индивидуального жилищного строительства или садового дома на земельном участке, уведомления о несоответствии указанных в уведомлении о планируемом строительстве параметров объекта индивидуального жилищного строительства или садового дома установленным параметрам и (или) недопустимости размещения объекта индивидуального жилищного строительства или садового дома на земельном участке, уведомления о соответствии или несоответствии построенных или реконструированных объекта индивидуального жилищного строительства или садового дома требованиям законодательства о градостроительной деятельности при строительстве или реконструкции объектов индивидуального жилищного строительства или садовых домов на земельных участках, расположенных на территориях поселений, принятие в соответствии с гражданским законодательством Российской Федерации решения о сносе самовольной постройки, решения о сносе самовольной постройки или ее приведении в соответствие с предельными параметрами разрешенного строительства, реконструкции объектов капитального строительства, установленными правилами землепользования и застройки, документацией по планировке территории, или обязательными требованиями к параметрам объектов капитального строительства, установленными федеральными законами (далее также – приведение в соответствие с установленными требованиями), решения об изъятии земельного участка, не используемого по целевому назначению или используемого с нарушением законодательства Российской Федерации, осуществление сноса самовольной постройки или ее приведения в соответствие с установленными требованиями в случаях, предусмотренных Градостроительным кодексом Российской Федерации»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

4-мӗш пайра «ҫавӑн пек программӑсемпе йышӑнусене территорине планламалли асӑннӑ документсене ҫирӗплетнӗ кунран пуҫласа икӗ уйӑх хушшинче вӗсемпе килӗшӳллӗн улӑштармалла» сӑмахсене «территорине планламалли документсене федераци пӗлтерӗшлӗ объектсем, республика пӗлтерӗшлӗ объектсем, вырӑнти пӗлтерӗшлӗ объектсем вырнаҫтармалли пайра улшӑнусем кӗртнӗ пулсан, ҫавнашкал программӑсемпе йышӑнусене вӗсене ҫирӗплетнӗ, улшӑнусем кӗртнӗ кунран пуҫласа икӗ уйӑх хушшинче территорине планламалли документсемпе килӗшӳллӗн улӑштармалла» сӑмахсемпе улӑштармалла;

в части 4 слова «такие программы и решения подлежат в двухмесячный срок с даты утверждения указанных документов территориального планирования приведению в соответствие с ними» заменить словами «или в случае внесения в документы территориального планирования изменений в части размещения объектов федерального значения, объектов республиканского значения, объектов местного значения такие программы и решения подлежат приведению в соответствие с документами территориального планирования в двухмесячный срок соответственно с даты их утверждения, даты внесения в них изменений»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

2-мӗш пунктра «тытса тӑракан сведенисене,» сӑмахсене «патшалӑхӑн информаци тытӑмӗнчи сведенисене, документсене, материалсене» сӑмахсемпе улӑштарас, «асӑннӑ информаци тытӑмӗсем, ҫавӑн пекех патшалӑх фончӗ тытса тӑракан инженери тӗпчевӗсен материалӗсене тата даннӑйӗсене» сӑмахсене «хула строительствин ӗҫ-хӗлне тивӗҫтермелли информаци тытӑмӗсем» сӑмахсемпе улӑштарас;

в пункте 2 слова «сведений, содержащихся в» заменить словами «сведений, документов, материалов, содержащихся в государственных», слова «в указанных информационных системах, а также в государственном фонде материалов и данных инженерных изысканий» заменить словами «в государственных информационных системах обеспечения градостроительной деятельности»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

Поселенин, хула округӗн вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем ҫавӑн пекех халӑх пурӑнакан вырӑнсен чиккисем вырнаҫнӑ вырӑнсене тӗплӗн ҫырса кӑтартнине туса хатӗрлеме пултараҫҫӗ.»;

Органы местного самоуправления поселения, городского округа также вправе подготовить текстовое описание местоположения границ населенных пунктов.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

«1) саккунсемпе палӑртнӑ йӗркепе Раҫҫей Федерацийӗн икӗ е ытларах субъекчӗн территорине планламалли документсен, Чӑваш Республикин территорине планламалли документсен, хула строительствине проектла-малли республика нормативӗсен проекчӗсене хатӗрлессине, ҫавӑн пекех вӗсене улшӑнусем кӗртессине, вӗсем пирки килӗшсе татӑлассине тата Чӑваш Республикин Министрсен Кабинетне ҫирӗплетме тӑратассине тивӗҫтерет;»;

«1) обеспечивает в установленном законодательством порядке подготовку, согласование и представление на утверждение Кабинету Министров Чувашской Республики проектов документов территориального планирования двух и более субъектов Российской Федерации, документов территориального планирования Чувашской Республики, республиканских нормативов градостроительного проектирования, а также изменений к ним;»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

«1) Раҫҫей Федерацийӗн икӗ е ытларах субъекчӗн территорине планламалли документсене, Чӑваш Республикин территорине планламалли документсене туса хатӗрлессине, ҫавӑн пекех вӗсене улшӑнусем кӗртессине йӗркелесси тата ҫирӗплетесси;»;

«1) организация разработки и утверждение документов территориального планирования двух и более субъектов Российской Федерации, документов территориального планирования Чувашской Республики, а также изменений к ним;»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

Фронтовиксем тылри хуласенче яланах ҫавӑн пек — хулари шӑплӑхран тата унӑн пурнӑҫӗнче тивӗҫлӗ йӗрке ҫукран тӗлӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

Так обычно ходят фронтовики по улицам тылового города, удивляясь тишине и беспорядку его жизни.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пуринчен ытла — кунта ҫавӑн чух пулнӑ палланӑ ҫынсем курӑнман.

Главное, не было тех людей, которые тогда здесь находились и которые-то и делали это место знакомым.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑн чухлӗ пулать ҫав, — терӗ капитан Енакиев.

– Приблизительно так, – сказал капитан Енакиев.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней