Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Суятӑн эсӗ, шуйттан ывӑлӗ!» терӗ Бульба: «эсӗ ху йытӑ!

— Врешь ты, чертов сын! — сказал Бульба: — Сам ты собака!

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чӑтса тӑраймарӗ Тарас, кӑшкӑрса ячӗ: «Мӗнле? хамӑрӑннисене? хамӑрӑннисене? шуйттан ывӑлӗ, хамӑрӑннисене ваклатӑн?»

Не вытерпел Тарас и закричал: «Как?.. Своих?.. Своих, чертов сын, своих бьешь?..»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Амӑшӗ ку сӑмахсене вӑрҫарах каларӗ, анчах вӑл ывӑлӗ ҫавӑн пек хӑтланнине хирӗҫленипе хирӗҫлеменнине ӑнланма питӗ хӗн пулчӗ.

— Мать сказала это ворчливо, но уже трудно было разобрать, порицает или одобряет она упорство сына.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах вӑл ывӑлӗ валли ырӑ хыпар хатӗрлесе тӑнӑ-мӗн: ун ҫинчен Ленькӑна ҫавӑн чухнех пӗлтерчӗ.

Но для сына припасла она новость, которую тут же и сообщила Лёньке.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас ывӑлӗ Остап та хорунжий патне шӑп ҫавӑн пек пӗрсе ҫитрӗ те ӑна ҫавӑнтах майран пӑявласа илчӗ.

Так Тарасов сын, Остап, налетел вдруг на хорунжего и сразу накинул ему на шею веревку.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унтан вӑл иртнӗ каҫ Андрия таборта темле хӗрарӑмпа курнине аса илчӗ те пуҫне чикрӗ; ҫапах та вӑл ҫакӑн пек мӑшкӑл ӗҫ пулассине, тӑван ывӑлӗ тӗне те, хӑйӗн чунне те сутнине ӗненесшӗн пулмарӗ.

Теперь припомнил он, что видел в прошлую ночь Андрия, проходившего по табору с какой-то женщиною, и поник седою головою, а все еще не хотел верить, чтобы могло случиться такое позорное дело и чтобы собственный сын его продал веру и душу.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ватӑ Тарас вара икӗ ывӑлӗ те чи маттуррисем хушшинче пулнине савӑнса кӑна курса тӑрать.

А старому Тарасу любо было видеть, как оба сына его были одни из первых.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ывӑлӗсем те лашисем ҫине утланса ларнине курсан, амӑшӗ кӗҫӗнни патне, сӑн-питрен ачашраххӑн туйӑнакан ывӑлӗ патне чупса пычӗ, вӑл ун йӗнер пускӑчӗнчен ярса илчӗ, ун йӗнӗре патне лапчӑнчӗ, ун ҫине аптӑраса ӳкнӗ пит-куҫпа пӑхса ӑна чылайччен вӗҫертмесӗр тӑчӗ.

Когда увидела мать, что уже и сыны ее сели на коней, она кинулась к меньшому, у которого в чертах лица выражалось более какой-то нежности: она схватила его за стремя, она прилипнула к седлу его и с отчаяньем в глазах не выпускала его из рук своих.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

. «Куратӑн-и мӗнле ҫын вӑл батько», хӑй тӗллӗн шухӑшласа илчӗ аслӑ ывӑлӗ Остап: «ватсупнӑ, пурне те пӗлет, хӑй ҫапах та пӗлмӗш пулать».

«Вишь, какой батько! — подумал про себя старший сын, Остап, — все старый, собака, знает, а еще и прикидывается».

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара ашшӗпе ывӑлӗ пӗр-пӗрне чуптума пикенчӗҫ.

И отец с сыном стали целоваться.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара, нумайччен курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн пӗрнӗ-пӗри саламлас вырӑнне, ашшӗпе ывӑлӗ, пӗрре каялла чакса тата унталла-кунталла пӑхкаласа, тепре ҫӗнӗрен тапӑнса пырса, пӗр-пӗрине айӑк пӗрчинчен те, пилӗкрен те, кӑкӑртан та тӑхӑнтара-тӑхӑнтара яма пуҫларӗҫ.

И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, начали насаживать друг другу тумаки и в бока, и в поясницу, и в грудь, то отступая и оглядываясь, то вновь наступая.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ан кул, ан кул, батько!» терӗ юлашкинчен аслӑ ывӑлӗ.

— Не смейся, не смейся, батьку! — сказал наконец старший из них.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ывӑлӗ вара пурне те пуҫтарса тухса вӑрмана каять те нихҫан курман пек ҫиет.

А тот забрал все, что состряпала мать, пошел в лес и ну уплетать еду за обе щеки.

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Амӑшӗ унӑн питӗ хӑвӑрт шанакан хӗрарӑм пулнӑ, пӗҫерсе тултарнӑ вӑл ывӑлӗ каланӑ пек темӗн тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ.

Мать его была женщина простая, доверчивая; наварила-напекла всякой всячины, как ей наказывал сын.

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Сан чуру хӑйӗн вӗрентекенне вӑл пуян князь ывӑлӗ пулнӑран ҫапла турӗ.

— Твой раб так поступил потому, что ученик его — сын владетельного князя.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Князь ывӑлӗ хӑй ашшӗне курсанах ӑна вӗрентекенӗ ҫинчен элеклесе пачӗ, — ҫул ҫинче мӗн-мӗн тӳссе ирттернине пурне те каларӗ.

Как увидел княжич отца, пожаловался на учителя, — рассказал, сколько ему пришлось вытерпеть в дороге.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Князь ывӑлӗ намӑсланса кайрӗ, вӑл платник ывӑлне хирӗҫ тавӑрса калама сӑмах та тупаймарӗ.

Стыдно стало княжичу, и не нашелся он, что ответить сыну плотника.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав вӑхӑтра платник ывӑлӗ князь ывӑлне калать:

В ту пору сын плотника сказал княжичу:

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах князь ывӑлӗ нимле ал ӗҫе те пӗлмен пирки ҫав тери асап тӳсет, вӑл яланах выҫӑ.

А княжич никакого ремесла не знал, и стал он терпеть великую нужду и голод.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Платник ывӑлӗ ал ӗҫне лайӑх пӗлет, ҫавӑнпа вӑл ют ҫӗрте те аптрамасть — ӗҫе пикенет.

Сын плотника хорошо знал свое ремесло, так он и на чужбине не пропал — принялся за работу.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней